Tundra Nenets

Lexical glosses for Tundra Nenets (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tent. 57 total hits in 10 transcripts.
Nenets girl (2)
Mʹak(eywa xəy)nan(ey)°
tent.LOC.POSS.1SG
чум.ЛОК.ПОСС.1ЕД
In my tent,
How we met a bear (3)
M′ad°m məs′°t′emp′iwaq.
tent.ACC set:up.DUR.SUBJ.1PL
чум.АКК поставить.ДУБ.СУБ.1МН
We're setting up the tent.
Lexe (1)
Mʹat°h tʹú(ŋeyŋ)əmcʹ(ey)°
tent.DAT enter.PST.SUBJ.1SG
чум.ДАТ войти.ПРОШ.СУБ.1ЕД
I entered the tent.
The seven holy birch trees (11)
Mʹak°nʹi xæxǝd°m.
tent.DAT.POSS.1SG depart.HORT.SUBJ.1SG
чум.ДАТ.ПОСС.1ЕД отправиться.ХОРТ.СУБ.1ЕД
I’d better go home.
Пойду-ка я лучше домой.
The giant forest monsters (7)
Mʹak°nʹi pʹabcuw°q.”
tent.DAT.POSS.1SG start.NEC.REFL.1SG
чум.ДАТ.ПОСС.1ЕД начать.НЕЦ.РЕФЛ.1ЕД
I’ll go home.”
Придётся пойти домой.”
The two brothers and the old man of the earth (19)
Mʹata pʹelʹey°kutǝwi°.
tent.POSS.3SG have:unused:part.NARR.SUBJ.3SG
чум.ПОСС.3ЕД с:неиспользованной:частью.НАРР.СУБ.3ЕД
Apparently, the tent had a part where nobody lived.
Оказывается, у него есть половина, где никто не живет.
A Nenets joke (3)
puxac′ada m′ak°na mewi°.
old:woman.POSS.3SG tent.LOC be.NARR.SUBJ.3SG
старуха.ПОСС.3ЕД чум.ЛОК быть.НАРР.СУБ.3ЕД
But his wife was apparently at home.
The three pikes' sister and the Russian (5)
Tər′em n′ux°l′o° m′at°n_tæwi°q.
so dragged.MOD.CVB tent.DAT_arrive.REFL.3SG
так волочиться.МОД.КОНВ чум.ДАТ_прибыть.РЕФЛ.3ЕД
Being so dragged he arrived at the tent.
No ladles under women's hems (1)
Əpoy°h n′in′aki° yil′eq, m′ak°na ŋoka yil′en′aq.
one.MODER.GEN not.PROB.IMPF.SUBJ.3SG live.CONNEG tent.LOC much live.PTC.IMPF.PL
один.МОДЕР.ГЕН не.ПРОБ.ИМПФ.СУБ.3ЕД жить.КОННЕГ чум.ЛОК много жить.ПРИЧ.ИМПФ.МН
He's not likely to live alone, [by contrast] there are many inhabitants at [his] home.
The moon and the sun (5)
Yad°na xasawa mʹat°h tʹu°, waqwǝn°h ŋamti°q.
walk.PTC.IMPF man tent.DAT enter.SUBJ.3SG bed.DAT sit.REFL.3SG
идти.ПРИЧ.ИМПФ мужчина чум.ДАТ войти.СУБ.3ЕД постель.ДАТ сидеть.РЕФЛ.3ЕД
The man who came on foot entered the tent and sat on the bed.
Пеший мужчина вошёл в чум и сел на постель.