Tundra Nenets

Lexical glosses for Tundra Nenets (English)

This list of lexical glosses found in the Tundra Nenets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Tundra Nenets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: it. 34 total hits in 10 transcripts.
Dressing for the tundra (2)
T′iki°naq s′er°ŋkunaq.
it.ACC.POSS.PL1PL wear.FUT.OBJ.PL.SUBJ.1PL
этот.АКК.ПОСС.МН:1МН носить.ФУТ.ОБ.МН.СУБ.1МН
We will put on such [clothes] of ours.
The holy mountains (5)
Tʹikeda xæbʹidʹa yad°nta xǝya.
it.POSS.3SG holy land.DESIG.GEN.POSS.3SG depart.SUBJ.3SG
этот.ПОСС.3ЕД священный земля.ДЕСИГ.ГЕН.ПОСС.3ЕД отправиться.СУБ.3ЕД
And it became a holy land.
Так она стала священным местом.
The seven holy birch trees (4)
Tʹiki°h púd° wen°q mad°liǝd°q.
it.GEN after dog.PL bark.INCH.REFL.3PL
этот.ГЕН после собака.МН лаять.ИНХ.РЕФЛ.3МН
After that their dogs barked.
После этого залаяли собаки.
The moon and the sun (4)
Tǝd° tʹikaxǝd° numt°h tʹíyǝx°h.
then it.ABL sky.DAT fly.REFL.3DU
тогда этот.АБЛ небо.ДАТ летать.РЕФЛ.3ДВ
Then the boy and the girl flew up to the sky.
Затем девочка и мальчик улетели на небо
The three pikes' sister and the Russian (5)
Təd° tow°nta yal′axəna, (вот) xəyaq, ædaleyəd°q.
it.ABL come.FUT.PTC day.LOC () leave.SUBJ.3PL start:travelling.REFL.3PL
этот.АБЛ прийти.ФУТ.ПРИЧ день.ЛОК () оставить.СУБ.3МН откочевать.РЕФЛ.3МН
Then the next day, (so) they left, they started travelling.
The giant forest monsters (3)
Tǝd° tʹikad° nʹanta sʹíw°nʹa pǝkǝly°q.
then it.ABL mouth.GEN.POSS.3SG hole.PROL climb:into.REFL.3SG
тогда этот.АБЛ рот.ГЕН.ПОСС.3ЕД дыра.ПРОЛ влезть.РЕФЛ.3ЕД
And he climbed into his open mouth.
И забрался вовнутрь его открытого рта.
The two brothers and the old man of the earth (4)
Tʹiki° sʹíh mʹuh pǝk°lman°h xǝrwaǝd°mcʹ°.
it hole.GEN in enter.NMLZ.IMPF.DAT want.PST.SUBJ.1SG
этот дыра.ГЕН в войти.НМЛЗ.ИМПФ.ДАТ хотеть.ПРОШ.СУБ.1ЕД
I wanted to enter this hole.
Я хотел было войти в эту дыру.
Life story (2)
(Там проучилась четыре, а) tə_n′ana toxodən°əm°h, t′et° pon_toxodən°əm°h.
() it.GEN_at.LOC study.IMPF.SUBJ.1SG four year.GEN_study.IMPF.SUBJ.1SG
() этот.ГЕН_у.ЛОК учиться.ИМПФ.СУБ.1ЕД четыре год.ГЕН_учиться.ИМПФ.СУБ.1ЕД
(I spent four [years] studying there, but) I study there, I studied there for four years.
My childhood (3)
F′inskoyən°h meqmaxəd°nta təd° t′id°h ... an′°h arm′iyan°h xæweki°.
Finnish.DAT take.PF.NMLZ.ABL it.ABL directly ... again army.DAT depart.PROB.PF.SUBJ.3SG
финский.ДАТ взять.ПРФ.НМЛЗ.АБЛ этот.АБЛ прямо ... снова армия.ДАТ отправиться.ПРОБ.ПРФ.СУБ.3ЕД
After he had been taken to the Finnish [war] then directly ... he went to the army again.
How we met a bear (2)
Oy°, m′ade°qna, (помойка), pomoy°kan°h, tə_n′ana əmke, mam°h, wen′ekoq əd′imtə°q.
INTJ campsite.LOC.PL () laundry.DAT it.GEN_at.LOC what.SG say.SUBJ.1SG dog.PL appear.FUT.SUBJ.3PL
МЕЖД стоянка.ЛОК.МН () стирка.ДАТ этот.ГЕН_у.ЛОК что.ЕД сказать.СУБ.1ЕД собака.МН появиться.ФУТ.СУБ.3МН
Oh, at the campsites, (the laundry), to the laundry, what is there, I said, dogs will show up.