Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: duku. 130 total hits in 25 transcripts.
An Even farce (2)
Iduk emedʒinni-kke?
ir-DUk(U) em-E-D-E-nrI=kkE
which-ABL come-0-PROG-0-2SG=EMPH
который-АБЛ прийти-0-PROG-0-2ЕД=ЭМФ
Where are you coming from?
Откуда ты идешь?
Black force and White force (1)
Dʒeː, tadụk hakarịkaːja hịːralča:
dʒeː.Y tar -DUk(U) hakarịn -kEːjE hịːr -E-L -čE
ptl.Y dist -abl black -aug rage -ep-inch -pf.ptc
ptl.Y dist -abl черный -aug rage -ep-inch -pf.ptc
Well, then the black one grew angry:
Тогда рассердилась черная сила:
Bear story (4)
Aːrkadụk ele emnidʒur ọlọχsujnịkaːn, goːli.
Aːrka -DUk(U) er -(dU)LE em -RIdʒI -L olokhsuj.Y -nIkEːn goːn -LI
Arka -abl prox -loc come -ant.cvb -pl settle.Y -sim.cvb say -imp.2sg
Arka -abl prox -loc прийти -ant.cvb -pl settle.Y -sim.cvb сказать -imp.2sg
Came here from Arka and settled down, one could say.
С Арки приехали, скажи.
Birds in love (3)
Tadụk ogeski eti degelle binne.
tar-DUk(U) oj-E-skI e-RI deg-E-L-R(E)
DIST-ABL top-0-all.ADV NEG-IMPF.PTC fly-0-INCH-NEG.CVB
DIST-АБЛ top-0-весь.ADV НЕГ-ИМПФ.ПРИЧ летать-0-ИНХ-НЕГ.КОНВ
From that time, it stopped flying high.
А высоко вверх перестала летать.
(3)
Tadụk ogeski eti degelle binne.
tar-DUk(U) oj-E-skI e-RI deg-E-L-R(E)
DIST-ABL top-0-all.ADV NEG-IMPF.PTC fly-0-INCH-NEG.CVB
DIST-АБЛ top-0-весь.ADV НЕГ-ИМПФ.ПРИЧ летать-0-ИНХ-НЕГ.КОНВ
From that time, it stopped flying high.
А высоко вверх перестала летать.
A lighthearted exchange (1)
Ọːk ụrọːk ọːčaraptụkụn mụdakannị ńụːčịdịlị-da, ńụːčịdịlị...
ọːk urok.R ọː-čE-rEp-DUk(U)-N(I) mụdak-kEn-N(I) ńụːčịdị-LI=dE ńụːčịdị-LI
when lesson.R become-PF.PTC-TEMP.N-ABL-POSS.3SG finish-TRM.CVB-POSS.3SG speak.Russian-IMP.2SG=DP speak.Russian-IMP.2SG
когда lesson.R become-ПРФ.ПРИЧ-TEMP.N-АБЛ-ПОСС.3ЕД закончить-TRM.КОНВ-ПОСС.3ЕД говорить.русский-ИМП.2ЕД=DP говорить.русский-ИМП.2ЕД
From the beginning of the lesson till the end, it is only in Russian...
С начала урока и до конца по-русски да по-русски...
A short chat about family (1)
Abagaw minŋi mịan ńamadụkụj huleken bihin, ńama mịandʒoːr. Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
abaga -W min -ŋI mịan ńama -DUk(U) -J hulek -E-n(I) bi -RI -n(I) ńama mịan dʒoːr
grandfather -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss ten hundred -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg be -pst -poss.3sg hundred ten two
дед -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss десять стоянка -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg быть -pst -poss.3sg стоянка десять два
My grandfather was 110 years old, he was 112. My grandfather lived 112 years.
Мой дед прожил сто двенадцать лет.Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
Pear story (2) (2)
Dʒeː, taraw kojeːčidnikeːn bọlla bịlasịpịattụkụj tikren, karzịːnadụkụn gụrụːšaŋan bokotkeːnni oŋkelben.
dʒe.Y tar -W kojeː -Č -E-D -nIkEːn buolla.Y velosiped.R -DUk(U) -J tik -R(E) -n(I) korzina.R -DUk(U) -n(I) gruša.R -ŋ -E-n(I) bekeč -KEːn -n(I) oŋke -LbE -n(I)
ptl.Y dist -acc look -res -ep-prog -sim.cvb ptl.Y bycicle.R -abl -prfl.sg fall -nonfut -3sg basket -abl -poss.3sg pear.R -aln -ep-poss.3sg all -dim -poss.3sg pour -vr -3sg
ptl.Y dist -acc смотреть -res -ep-prog -sim.cvb ptl.Y bycicle.R -abl -prfl.sg fall -nonfut -3sg basket -abl -poss.3sg pear.R -aln -ep-poss.3sg весь -dim -poss.3sg pour -vr -3sg
While he was looking at her, he fell from the bicycle, and all his pears spilt out from his basket.
The raven and the crow (2)
Mangịr bimi taraptụk adịkụn hutelken biče, ọːdị ọːča.
mangịr bi-mI tar-rEp-DUk(U) adị-kUN hute-E-lkEn bi-čE ọː-RI ọː-čE
raven be-COND.CVB DIST-TEMP.N-ABL how:much-ADJ child-0-PROPR be-PF.PTC become-IMPF.PTC become-PF.PTC
raven быть-КОНД.КОНВ DIST-TEMP.N-АБЛ сколько-ПРИЛ ребенок-0-ПРОПР быть-ПРФ.ПРИЧ become-ИМПФ.ПРИЧ become-ПРФ.ПРИЧ
After that time, the raven had a couple of children, it began to do so.
С тех пор у воронa стало несколько детей.
Glove and love (1)
Dʒe hutken erek dʒe amarla [hoːde] hoːnte terbekle biweːtnessen, tadụk dʒe...
dʒe.Y hute-KEn er-k dʒe.Y amarla hoːnte terbek-(dU)LE bi-WEːČ-nE-s-R(E)-N(I) tar-DUk(U) dʒe.Y
DP.Y child-DIM PROX-NOM DP.Y later other settlement-LOC be-GNR-INTENT-MULT-NONFUT-3SG DIST-ABL DP.Y
DP.Y ребенок-ДИМ PROX-NOM DP.Y later другой settlement-ЛОК быть-GNR-INTENT-MULT-NONFUT-3ЕД DIST-АБЛ DP.Y
So this child later moved to another settlement, and then...
Парень этот потом в другое поселение съездил (сходил)…