Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: dʒe. 157 total hits in 17 transcripts.
Black force and White force (4)
Dʒeː tarpač goːnče:
dʒe.Y tarbač goːn -čE
ptl.Y ptl say -pf.ptc
ptl.Y ptl сказать -pf.ptc
And then he said:
Он говорит:
A lighthearted exchange (2)
Dʒe tarịt bụọlla goːnem:
dʒe.Y tar-E-Č buollar goːn-R(E)-m
DP.Y DIST-0-INS DP.Y say-NONFUT-1SG
DP.Y DIST-0-INS DP.Y сказать-NONFUT-1ЕД
Then I said:
Потом я говорю:
Tompo in Soviet times (11)
Horridʒur dʒeː taraw, Ïtanńak, əə, ittidʒur dʒeː, tịmịnnị mụnńaktarịdʒụr dʒeː, Ïtanńaktụ dʒụːw ọːndụ hop eleken ebit goːnikeheːl, ịar...
hor -RIdʒI -L dʒe.Y tar -W Ïtanńak əə it -RIdʒI -L dʒe.Y tịmịn -n(I) munńakhta.Y -RIdʒI -L dʒe.Y Ïtanńak -DU dʒụː -W ọː -n -DU söp.Y eleken ebit.Y goːn -nIkEːn -SEl ịa -R(E)
go.away -ant.cvb -pl ptl.Y dist -acc Ïtannyak hesit see -ant.cvb -pl ptl.Y tomorrow -poss.3sg organise.assembly.Y -ant.cvb -pl ptl.Y Ïtannyak -dat house -acc do -anr -dat correct.Y enough evid.Y say -sim.cvb -pl what -nonfut(3pl)
идти.прочь -ant.cvb -pl ptl.Y dist -acc Ïtannyak hesit видеть -ant.cvb -pl ptl.Y завтра -poss.3sg organise.assembly.Y -ant.cvb -pl ptl.Y Ïtannyak -dat дом -acc делать -anr -dat correct.Y досиаточно evid.Y сказать -sim.cvb -pl что -nonfut(3pl)
They went there, took a look at that, Ïtannyak, and on the next day, they convened an assembly, decided that it would be good to build houses on Ïtannyak, and so on...
Осмотрели Ытанньак и решили на завтрашнем собрании строить дома на Ытанньаке.
The creation of animals (12)
Dʒeː, tarịč anị tugeni ọːča.
dʒe.Y tar -E-Č anï.Y tugeni ọː -čE
ptl.Y dist -ep-ins now.Y winter become -pf.ptc
ptl.Y dist -ep-ins сейчас.Y winter become -pf.ptc
And then, the winter came.
Затем наступила зима.
Bear story (2)
Tar tarịŋị ńọːnịdʒị dʒe, bọlanịgịdadụ, kokeːnnen ọːdnị.
tar tar -ŋ -J ńọːn -RIdʒI dʒe.Y bọlanị -gIdE -DU kokeː -nnE -n(I) ọː -R(E) -n(I)
dist dist -aln -prfl.sg flee -ant.cvb ptl.Y late.autumn -nr -dat die -nec.ptc -poss.3sg become -nonfut -3sg
dist dist -aln -prfl.sg flee -ant.cvb ptl.Y late.autumn -nr -dat умереть -nec.ptc -poss.3sg become -nonfut -3sg
And when she fled, it was late autumn, she was about to die (of cold).
Убежала, это было осенью, она умирала от холода.
Cannibal story (8)
Tadụ dʒe ọlaldarịdʒị ile-de ŋendeŋi eče haːr.
tar -DU dʒe.Y ọlalda -RIdʒI ir -(dU)LE =dE ŋen -DEŋ -J e -čE haː -R(E)
dist -dat ptl.Y get.scared -ant.cvb which -loc =ptl go -pst.ptc -prfl.sg neg -pf.ptc know -neg.cvb
dist -dat ptl.Y получить.scared -ant.cvb который -loc =ptl идти -pst.ptc -prfl.sg neg -pf.ptc know -neg.cvb
He got scared then and didn't know where to go.
Так испугался и не знал, что делать.
The raven and the crow (1)
Erek mangịr bimi hutčelken [ọː ọː] ọːdịdʒị hukujukečerbi dʒebukendej, erek, ịadụk-kana, tụraːkịdụk tewteŋmen gadịdʒị dʒe hutti uliːnnen.
er-k mangịr bi-mI hute-KEn-lkEn ọː ọː ọː-RIdʒI hukujuken-KEn-L-J dʒeb-WkEn-DE-J er-k ịak-DUk(U)=kEnE tụrakị-DUk(U) tewte-ŋ-W-E-N(I) ga-RIdʒI dʒe.Y hute-DI uleː-N-R(E)-N(I)
DP-NOM raven be-COND.CVB child-DIM-PROPR become become become-ANT.CVB chick-DIM-PL-POSS.REFL.SG eat-CAUS-PURP.CVB-POSS.REFL.SG PROX-NOM what-ABL=CONTR crow-ABL berry-AL-ACC-0-POSS.3SG take-ANT.CVB DP.Y child-DAT.POSS.REFL.SG throw-MULT-NONFUT-3SG
DP-NOM raven быть-КОНД.КОНВ ребенок-ДИМ-ПРОПР become become become-ANT.КОНВ chick-ДИМ-МН-ПОСС.РЕФЛ.ЕД есть-CAUS-ПУРП.КОНВ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД PROX-NOM что-АБЛ=CONTR crow-АБЛ berry-AL-АКК-0-ПОСС.3ЕД взять-ANT.КОНВ DP.Y ребенок-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД бросать-MULT-NONFUT-3ЕД
And the raven, it got children and in order to feed its chicks, uhm, it took the berries from the crow and fed its child.
У ворона появились дети, чтоб их накормить, он взял ягоды у вороны и кормил своего ребенка.