Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ex. 73 total hits in 15 transcripts.
Biblical stories (3)
Beketkeːm aːtčaltadaːjị mụlgattịdʒị-da tar goːnče:
bekeč -KEːn -W aːtča -ltE -DEː -J mụlga -Č -RIdʒI =dE tar goːn -čE
all -dim -acc neg.ex -vr -purp.cvb -prfl.sg think -res -ant.cvb =ptl dist say -pf.ptc
весь -dim -acc neg.ex -vr -purp.cvb -prfl.sg think -res -ant.cvb =ptl dist сказать -pf.ptc
He (sc. god) considered destroying them all and said:
Бог рассердился и хотел всех убрать и подумал:
Pear story (4) (1)
Ńaːn bejkeːje-dmer ewrin, [t] ịaŋan, ieken aːtča bisin, nọŋan.
ńaːn bej -kEːjE =dmEr ew -RI -n(I) ịa -ŋ -E-n(I) ieke -n(I) aːtča bi -RI -n(I) nọŋan
also man -aug =emph go.down -pst -poss.3sg what -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex be -pst -poss.3sg 3sg
тоже мужчина -aug =emph идти.down -pst -poss.3sg что -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex быть -pst -poss.3sg 3sg
And that man came down (from the tree), uhm, his cauldron was gone, that.
Человек тот спустился, посуды нет.
Stories of God and the Devil (1)
Tačịn ịadʒaːjnịdʒị iŋeńsi ọːča, iŋeńen-de họː biče, tọg-da gerbe aːtča biče.
tar -čIn ịa -dʒEːn -RIdʒI iŋeń -RI ọː -čE iŋeń -E-n =dE họː bi -čE tọg =dE gerbe aːčča bi -čE
dist -adv what -dur -ant.cvb be.cold -impf.ptc become -pf.ptc be.cold -ep-anr =ptl very be -pf.ptc fire =ptl name neg.ex be -pf.ptc
dist -adv что -dur -ant.cvb быть.холодный -impf.ptc become -pf.ptc быть.холодный -ep-anr =ptl очень быть -pf.ptc огонь =ptl name neg.ex быть -pf.ptc
And while this was going on, it got cold, it was very cold, there was no fire then.
Pear story (5) (1)
Tarak bej ịlrịn, ewridʒi, leːsnicele ewridʒi kojeːttin: ịaqawụ, ịaq-ụt-ta aːtčamdes.
tar -k bej ịl -RI -n(I) ew -RIdʒI lestnica.R -(dU)LE ew -RIdʒI kojeː -Č -RI -n(I) - ịakaw ịa -k aw -g(Eg) ịa -k =WUt =dE aːtča -mdEs
dist -nom man stand.up -pst -poss.3sg go.down -ant.cvb ladder.R -loc go.down -ant.cvb look -res -pst -poss.3sg - what.like what -nom which -adjr what -nom =indef =ptl neg.ex -sml
dist -nom мужчина стоять.вверх -pst -poss.3sg идти.down -ant.cvb ladder.R -loc идти.down -ant.cvb смотреть -res -pst -poss.3sg - что.любить что -nom который -adjr что -nom =indef =ptl neg.ex -sml
That man straightened up, he got down, he got down on a ladder, and took a look: something seemed to be missing.
Pear story (3) (1)
Abụgadị beletten, tar ịač-kana, vilasipeːt muttule atča, vilasipeːdač ebit dʒugučidden [ka] karzịːna, karzịːnadụk, abụgaj tepkuduŋgen.
abaga -DI bel -E-Č -R(E) -n(I) tar ịa -Č =kEnE velosiped.R mut -(dU)LE aːtča velosiped.R -E-Č ebit.Y dʒugu -Č -E-D -R(E) -n(I) korzina.R korzina.R -DUk(U) abaga -J tepkudu -ŋ -GE -n(I)
grandfather -dat.prfl.sg help -ep-res -nonfut -3sg dist what -ins =contr bycicle.R 1pl.in -loc neg.ex bycicle.R -ep-ins evid.Y transport -res -ep-prog -nonfut -3sg basket basket -abl grandfather -prfl.sg container -aln -desig -poss.3sg
дед -dat.prfl.sg помогать -ep-res -nonfut -3sg dist что -ins =contr bycicle.R 1pl.в -loc neg.ex bycicle.R -ep-ins evid.Y transport -res -ep-prog -nonfut -3sg basket basket -abl дед -prfl.sg container -aln -desig -poss.3sg
He is helping the old man, and, how should I say it, we have no bicycles - he is transporting with his bicycle his grandfather's container for him from the basket.