This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: village. 17 total hits in 5 transcripts.
Spirits (2)
Biː edu amarla bohoːloktu bildidʒi,
biː erek-DU amar-(dU)LE böhüölek.Y-DU bi-L-RIdʒI
1SG PROX-DAT behind-LOC village.Y-DAT be-INCH-ANT.CVB
1ЕД PROX-ДАТ за-ЛОК village.Y-ДАТ быть-ИНХ-ANT.КОНВ
Later, when I moved here, to the village,
Потом, когда я здесь в посёлке начала жить,
A conversation about Even culture (3)
Tọpọlịn böhöːlek-e.
Topolinoe.R böhüölek.Y =E
Topolinoe.R village.Y =ints
Topolinoe.R village.Y =ints
The village of Topolinoe.
Поселок Тополинное.
Chat about an Evenki film (4)
Dʒụːtkịj, pọsọːlọktakị.
dʒụː -t(E)kI -J poselok.R -t(E)kI
house -all -prfl.sg village.R -all
дом -весь -prfl.sg village.R -весь
Home, to the village.
Домой, в посёлок.
Tompo in Soviet times (7)
Tar Guluŋkeːndu pasjọlakụ ọːrịtnan.
tar Guluŋkeːn -DU poselok.R -W ọː -RI -tEn
ptl Guluŋken -dat village.R -acc do -pst -poss.3pl
ptl Guluŋken -dat village.R -acc делать -pst -poss.3pl
So they built the village on that Gulunken.
Там в Гулуңкэне построили поселок.
Cannibal story (1)
"Tọlkụntụram, tọlkụntụdʒịm bọlla-de ečin, er enikeːn hukleːr, ele-tte", goːnni ečin, "haːtarhịdụ (Tọmpọdụ tar irbet pasjọlọktụ biddiw tarak) desčiddem", goːnni ečin, araj.
tọlkantụ -R(E) -m tọlkantụ -DʒI -m buolla.Y =dE er -čIn er e -nIkEːn hukleːn -R(E) er -(dU)LE =ttE goːn -n(I) ečin haːtarsị -DU Tọmkọ -DU tar irbet poselok.R -DU bi -D -RI -W tar -k desči -D -R(E) -m goːn -n(I) er -čIn araj.Y
dream -nonfut -1sg dream -fut -1sg ptl.Y =ptl prox -adv prox neg -sim.cvb sleep -neg.cvb prox -loc =ptl say -poss.3sg so dark -dat Tompo -dat dist old village.R -dat be -prog -pst -poss.1sg dist -nom lie -prog -nonfut -1sg say -3sg prox -adv ptl.Y
dream -nonfut -1sg dream -fut -1sg ptl.Y =ptl prox -adv prox neg -sim.cvb спать -neg.cvb prox -loc =ptl сказать -poss.3sg так темный -dat Tompo -dat dist старый village.R -dat быть -prog -pst -poss.1sg dist -nom лежать -prog -nonfut -1sg сказать -3sg prox -adv ptl.Y
"I dreamt, I (probably) dreamt, but without sleeping", she said, "just here in the darkness (I was in Tompo, in the old village), I was lying", she said.
Мать говорила, что во сне, но она не спала, а лежала в темноте. Это было в старом поселке в Томпо.