This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: put. 26 total hits in 12 transcripts.
Spirits (1)
Čakụtịč neːnneh.
čakụtị-Č neː-nnE-s(I)
orderly-INS put-NEC.PTC-POSS.2SG
orderly-INS положить-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.2ЕД
...you lay (all of that) down carefully.
... аккуратно кладешь.
A lighthearted exchange (3)
Neːridʒi kataːram, ńaːn-dakaːja emedden, Piečka.
neː-RIdʒI khataː.Y-R(E)-m ńaːn=DE-kEːjE em-E-D-R(E)-N(I), Pet'ka
put-ANT.CVB lock.Y-NONFUT-1SG and=DP-AUG come-0-PROG-NONFUT-3SG Pet'ka
положить-ANT.КОНВ lock.Y-NONFUT-1ЕД and=DP-AUG прийти-0-PROG-NONFUT-3ЕД Pet'ka
I put them in and locked them up, and there he's coming again, Pet'ka.
Положила вот это все, закрыла, он опять идет, Петька.
Chat about an Evenki film (4)
Mụːzịkawụr-da tala [tul] tulloːtte, tala asal.
muzika.R -WUr =dE tar -(dU)LE tul tul -WEːČ -R(E) tar -(dU)LE asị -L
music.R -prfl.pl =ptl dist -loc put put -gnr -nonfut dist -loc woman -pl
music.R -prfl.pl =ptl dist -loc положить положить -gnr -nonfut dist -loc женщина -pl
They were turning on the music there, the women there.
Там женщины включали музыку на всю громкость.
Pear story (5) (4)
[veːl'ik, veːli] Vilosipeːdle neːdidʒi horrin.
velik.R velosiped.R -(dU)LE neː -RIdʒI hor -RI -n(I)
bicycle.R bycicle.R -loc put -ant.cvb go.away -pst -poss.3sg
bicycle.R bycicle.R -loc положить -ant.cvb идти.прочь -pst -poss.3sg
He put it on a bicycle and left.
Even ghost stories (3)
Ee, meːle, mọː-de ečin hịlgaračal.
ee meːne.Y mọː =dE er -čIn hịl -Gr(E) -E-Č -E-L
intj simply.Y wood =ptl prox -adv put.on.spit -hab -ep-res -ep-pl
intj ппросто.Y wood =ptl prox -adv положить.на.spit -hab -ep-res -ep-pl
They simply put it on spit, on wood.
Вот, просто на вертель пихали.
Even taboos and customs (2)
Ajkaːkaːń neːče biwren ečin bụgahkị.
aj -kEːkEːn -Č neː -čE bi -Gr(E) -n(I) er -čIn bụg -E-skI
good -dim -ins put -pf.ptc be -hab -3sg prox -adv taiga -ep-all.adv
хороший -dim -ins положить -pf.ptc быть -hab -3sg prox -adv taiga -ep-весь.adv
He neatly lays them (on the ground) turned towards the forest.
Он очень хоршо ложит так, в сторону леса.
Pear story (2) (1)
Tar gụrụːšaŋgan tawra, bịlasịpịattụn neːde.
tar gruša.R -ŋ -GE -n(I) taw -R(E) velosiped.R -DU -n(I) neː -R(E)
dist pear.R -aln -desig -poss.3sg gather -nonfut(3pl) bycicle.R -dat -poss.3sg put -nonfut(3pl)
dist pear.R -aln -desig -poss.3sg собиратть -nonfut(3pl) bycicle.R -dat -poss.3sg положить -nonfut(3pl)
The collected the pears for him and put them on his bicycle.
The creation of animals (2)
"Ńaːn ereger moː herdedun bideːku bụọllaːna gedemeklewu dʒoːr bụrkatụ neːdin."
ńaːn ereger moː her -dE -DU -n(I) bi -DEː -W buollaγïna.Y gedemek -(dU)LE -W dʒoːr bụrkat -W neː -RI -n(I)
also always water down -nr -dat -poss.3sg be -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg two flint -acc put -pst -poss.3sg
тоже всегда вода down -nr -dat -poss.3sg быть -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg два flint -acc положить -pst -poss.3sg
"And in order to keep me under the water, he put two pieces of quartz on the back of my head."
- И чтоб всегда под водой был, мне под затылок положил два кварца.
Pear story (4) (1)
Bejmker tewlidden, ieken miltereːnin, taraw teːwrin, hịakịta hatlan.
bej -mkEr tewte -lI -D -R(E) -n(I) ieke -n(I) miltereːn -RI -n(I) tarak -W teːw -RI -n(I) hịakịta hat -(dU)LE -n(I)
man -aug berry -vr.mult -prog -nonfut -3sg cauldron -poss.3sg get.full -pst -poss.3sg dist -acc put.down -pst -poss.3sg tree near -loc -poss.3sg
мужчина -aug berry -vr.mult -prog -nonfut -3sg cauldron -poss.3sg получить.full -pst -poss.3sg dist -acc положить.down -pst -poss.3sg дерево near -loc -poss.3sg
A man was collecting berries, his cauldron was full and he put it down, by the tree.
Человек собирал, его посуда наполнилась и он её поставил у дерева.
Bear story (1)
Bej abagaw, ịak-kana, hiːgidʒeridʒi ečin, ọːn-ka ịadụ, bukčepki neːdidʒi kojeːttekes bej ečin bukčeːndʒin.
bej abaga -W ịa -k =kEnE hiːg -E-D -E-RIdʒI er -čIn ọːn =kkE ịa -DU bukčepki neː -RIdʒI kojeː -Č -REk -E-s(I) bej er -čIn bukčeːn -DʒI -n(I)
man grandfather -acc what -nom =contr flay -ep-prog -ep-ant.cvb prox -adv how =emph what -dat face.down put -ant.cvb look -res -cond.cvb -ep-poss.2.sg man prox -adv bow -fut -3sg
мужчина дед -acc что -nom =contr flay -ep-prog -ep-ant.cvb prox -adv как =emph что -dat face.down положить -ant.cvb смотреть -res -cond.cvb -ep-poss.2.sg мужчина prox -adv лук -fut -3sg
When men flay a bear, erm, and lay him face down, when you look at it, as if a man were bowing down.
Когда человек убив медведя разделывает, если его положить на бок и посмотреть, то он похож на человека.