This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: poss. 954 total hits in 19 transcripts.
Chat about an Evenki film (128)
Taraŋan ŋịnan-da Ajawrịqta gerben, gịrqarịn.
tar -ŋ -E-n(I) ŋịn -E-n(I) =dE Ajawrịkta.Evk gerbe -n(I) gịrkarị -n(I)
dist -aln -ep-poss.3sg dog -ep-poss.3sg =ptl Ajawrikta.Evk name -poss.3sg wolf -poss.3sg
dist -aln -ep-poss.3sg собака -ep-poss.3sg =ptl Ajawrikta.Evk name -poss.3sg волк -poss.3sg
The name of that dog of his, of the wolf, was Ajawrikta (Beloved).
А эту собаку, волка, звали Аяврик (=любимый).
A conversation about Even culture (224)
Pọdọːšwan, boj boːdelen.
podošva.R -n(I) bej boːdel -E-n(I)
sole.R -poss.3sg man leg -ep-poss.3sg
sole.R -poss.3sg мужчина нога -ep-poss.3sg
The sole of the human leg.
Подошва, стопа человека.
The sacred reindeer (38)
Nọŋardụlatnan [nọŋar] gụlụntan ere bihni bọlla, ụọnna hoːntetnen ịatnan-da atča.
nọŋan -L -(dU)LE -tEn gụlụn -tEn ere.Y bi -R(E) -n(I) buolla.Y uonna.Y hoːnte -tEn ịa -tEn =dE aːtča
3sg -pl -loc -poss.3pl bonfire -poss.3pl only.Y be -nonfut -poss.3sg ptl.Y and.Y other -poss.3pl what -poss.3pl =ptl neg.ex
3sg -pl -loc -poss.3pl bonfire -poss.3pl only.Y быть -nonfut -poss.3sg ptl.Y and.Y другой -poss.3pl что -poss.3pl =ptl neg.ex
They only had a fire burning, and there was nothing else.
У них только огонь горел, ничего другого не было.
Pear story (5) (37)
Tikrin, ńaːn karzịːnan oŋkelbesnin.
tik -RI -n(I) ńaːn korzina.R -n(I) oŋke -LbE -s(E)n -RI -n(I)
fall -pst -poss.3sg also basket -poss.3sg pour -vr -lim -pst -poss.3sg
fall -pst -poss.3sg тоже basket -poss.3sg pour -vr -lim -pst -poss.3sg
He fell and his basket spilt.
Cannibal story (106)
Eńmu eńenni ukčeːnče taraw.
eńen -W eńen -n(I) ukčeːn -čE tar -W
mother -poss.1sg mother -poss.3sg tell dist -acc
мать -poss.1sg мать -poss.3sg говорить dist -acc
My mother's mother told this (story).
Мать моей матери мне рассказала.
The creation of animals (51)
Araj taraŋčaːnnị goːnče: "Taː, erek diː, hiː, bejŋe, hiː erek itli, minu taŋara errečkeːmen ọːrịn - ịnŋatụ ńegčekeŋi, kọrọtụ ńegčekeŋi, ọːŋọtụ. hịalụmụ bọllaːna ŋịnŋị, [bọ] kọkčịmụ ụːjamkaːnŋị", goːnče.
araj.Y tar -E-ŋ -KEːn -n(I) goːn -čE taː er -k diː hiː bej -ŋE hiː er -k it -LI min -W taŋara er -WEːčIn -KEːn -W -E-n(I) ọː -RI -n(I) ịnŋat -W ńegčeke -ŋI kọrat -W ńegčeke -ŋI ọːŋat -W hịalụn -W buollaγïna.Y ŋịn -ŋI kọkčịn -W ụːjamkaːn -ŋI goːn -čE
suddenly.Y dist -ep-aln -dim -poss.3sg say -pf.ptc intj prox -nom size 2sg self -pol.voc 2sg prox -nom see -imp.2sg 1sg.obl -acc god prox -qual -dim -acc -ep-poss.3sg do -pst -poss.3sg hair -poss.1sg elk -pred.poss ear -poss.1sg elk -pred.poss nose -poss.1sg nostril -poss.1sg ptl.Y dog -pred.poss hoof -poss.1sg wild.ram -pred.poss say -pf.ptc
suddenly.Y dist -ep-aln -dim -poss.3sg сказать -pf.ptc intj prox -nom size 2sg сам -pol.voc 2sg prox -nom видеть -imp.2sg 1sg.obl -acc бог prox -qual -dim -acc -ep-poss.3sg делать -pst -poss.3sg hair -poss.1sg elk -pred.poss ear -poss.1sg elk -pred.poss nose -poss.1sg nostril -poss.1sg ptl.Y собака -pred.poss hoof -poss.1sg wild.ram -pred.poss сказать -pf.ptc
And he said: "Hey, you, human, look here, God made me like this: my hair is like that of elk, my ears are like elk's, my nose and nostrils are from the dog, and my hoofs from the wild ram", he said.
Этот говорит: - Эй ты человек, посмотри на меня. Это Бог меня вот таким вот сделал, шерсть короткая, уши короткие, нос и ноздри собачьи, копыта горного барана.
Bear story (51)
Tụːssịn.
tụːs -RI -n(I)
trot -pst -poss.3sg
trot -pst -poss.3sg
She jumped in.
A short chat about family (10)
Abagaw minŋi mịan ńamadụkụj huleken bihin, ńama mịandʒoːr. Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
abaga -W min -ŋI mịan ńama -DUk(U) -J hulek -E-n(I) bi -RI -n(I) ńama mịan dʒoːr
grandfather -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss ten hundred -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg be -pst -poss.3sg hundred ten two
дед -poss.1sg 1sg.obl -pred.poss десять стоянка -abl -prfl.sg surplus -ep-poss.3sg быть -pst -poss.3sg стоянка десять два
My grandfather was 110 years old, he was 112. My grandfather lived 112 years.
Мой дед прожил сто двенадцать лет.Cто двенадцать лет прожил у меня дед.
Tompo in Soviet times (80)
Gaːdan internaːt, gaːdan ọskọla binnen.
gaːd -E-n(I) internat.R gaːd -E-n(I) škola.R bi -nnE -n(I)
half -ep-poss.3sg boarding.school.R half -ep-poss.3sg school.R be -nec.ptc -poss.3sg
half -ep-poss.3sg boarding.школа.R half -ep-poss.3sg школа.R быть -nec.ptc -poss.3sg
It was to be half boarding school, half school.
На половину интернат, на половину школа.
Pear story (4) (16)
Ńaːn bejkeːje-dmer ewrin, [t] ịaŋan, ieken aːtča bisin, nọŋan.
ńaːn bej -kEːjE =dmEr ew -RI -n(I) ịa -ŋ -E-n(I) ieke -n(I) aːtča bi -RI -n(I) nọŋan
also man -aug =emph go.down -pst -poss.3sg what -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex be -pst -poss.3sg 3sg
тоже мужчина -aug =emph идти.down -pst -poss.3sg что -aln -ep-poss.3sg cauldron -poss.3sg neg.ex быть -pst -poss.3sg 3sg
And that man came down (from the tree), uhm, his cauldron was gone, that.
Человек тот спустился, посуды нет.