This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: grandfather. 35 total hits in 10 transcripts.
Spirits (7)
Abagawụ bọlla goːwetten :
abaga-W buollar.Y goːn-WEːČ-R(E)-E-N(I)
grandfather-POSS.1SG DP.Y say-GNR-NONFUT-0-3SG
дед-ПОСС.1ЕД DP.Y сказать-GNR-NONFUT-0-3ЕД
And my grandfather said:
Дедушка же говорит:
The sacred reindeer (2)
Tačịn goːniken ukčeːndin biː oːhirep abagaw.
tačịn goːn-nIkEn ukčeːn-RI-N(I) biː oːsi-rEp abaga-W
so say-SIM.CVB tell-PST-POSS.3SG 1SG ancient-TEMP grandfather-POSS.1SG
так сказать-SIM.КОНВ говорить-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 1ЕД стыринный-TEMP дед-ПОСС.1ЕД
That's what my old grandfather used to say.
Вот, так это рассказывал наш дедушка.
Bear story (8)
Emie abaga ọːča.
emie.Y abaga ọː -čE
again.Y grandfather become -pf.ptc
снова.Y дед become -pf.ptc
She became a bear.
И она стала медведицей.
A conversation about Even culture (6)
'Abaga' goːwettep.
abaga goːn -WEːČ -R(E) -p
grandfather say -gnr -nonfut -1pl.in
дед сказать -gnr -nonfut -1pl.в
We say 'abaga' (grandfather).
Абага (дедушка) говорим.
Even taboos and customs (3)
Tar, anị 'abaga', ịak, emie tar 'gudʒehiw'...
tar anï.Y abaga ịa -k emie.Y tar gudʒej
dist now.Y grandfather what -nom again.Y dist poor
dist сейчас.Y дед что -nom снова.Y dist poor
So, then, (sc. bear is called) 'grandfather', and also 'poor soul'...
И тоже, (медведя) "дедушка", тоже "бедный (жалкий)"...
A short chat about family (2)
Berkejendule bọlla amandụlịwụ, abagalịwụ, Ụsjanala dʒiŋ pradʒedụškalịwụ bihe.
Verkhojansk.R -(dU)LE buolla.Y aman -(dU)LI -W abaga -(dU)LI -W Ust'-Jana.R -(dU)LE dʒiŋ.Y pradeduška.R -(dU)LI -W bi -R(E)
Verkhojansk.R -loc ptl.Y father -prol -poss.1sg grandfather -prol -poss.1sg Ust'-Jana.R -loc truth.Y great-grandfather.R -prol -poss.1sg be -nonfut(3pl)
Verkhojansk.R -loc ptl.Y отец -prol -poss.1sg дед -prol -poss.1sg Ust'-Jana.R -loc правда.Y great-дед.R -prol -poss.1sg быть -nonfut(3pl)
In Verkhojansk in my father's and grandfather's (line), in Ust'-Jana there were (relatives) of my great-grandfather.
В Верхоянске по отцовской линии, в Усть-Яне по прадедушкиной линии.
The sacred reindeer (2)
Tačịn goːnikeːn ukčeːndin biː oːhirep abagaw.
tar -čIn goːn -nIkEːn ukčeːn -RI -n(I) biː oːsi -rEp abaga -W
dist -adv say -sim.cvb tell -pst -poss.3sg 1sg ancient -temp grandfather -poss.1sg
dist -adv сказать -sim.cvb говорить -pst -poss.3sg 1sg стыринный -temp дед -poss.1sg
That's what my old grandfather used to say.
Вот, так это рассказывал наш дедушка.
Biblical stories (2)
Ukčeːnmečidmi, tarak emie bimi hagdị abagalkaːn biče.
ukčeːn -mEČ -E-D -mI tar -k emie.Y bi -mI hagdị abaga -lkEːn bi -čE
tell -rec -ep-prog -cond.cvb dist -nom again.Y be -cond.cvb old grandfather -prop be -pf.ptc
говорить -rec -ep-prog -cond.cvb dist -nom снова.Y быть -cond.cvb старый дед -prop быть -pf.ptc
We were talking, and that guy had an ancient grandfather.
Разговарывали, у него был старый дедушка.
Pear story (3) (2)
Abụgadị beletten, tar ịač-kana, vilasipeːt muttule atča, vilasipeːdač ebit dʒugučidden [ka] karzịːna, karzịːnadụk, abụgaj tepkuduŋgen.
abaga -DI bel -E-Č -R(E) -n(I) tar ịa -Č =kEnE velosiped.R mut -(dU)LE aːtča velosiped.R -E-Č ebit.Y dʒugu -Č -E-D -R(E) -n(I) korzina.R korzina.R -DUk(U) abaga -J tepkudu -ŋ -GE -n(I)
grandfather -dat.prfl.sg help -ep-res -nonfut -3sg dist what -ins =contr bycicle.R 1pl.in -loc neg.ex bycicle.R -ep-ins evid.Y transport -res -ep-prog -nonfut -3sg basket basket -abl grandfather -prfl.sg container -aln -desig -poss.3sg
дед -dat.prfl.sg помогать -ep-res -nonfut -3sg dist что -ins =contr bycicle.R 1pl.в -loc neg.ex bycicle.R -ep-ins evid.Y transport -res -ep-prog -nonfut -3sg basket basket -abl дед -prfl.sg container -aln -desig -poss.3sg
He is helping the old man, and, how should I say it, we have no bicycles - he is transporting with his bicycle his grandfather's container for him from the basket.
Tompo in Soviet times (1)
Tadụk bọllaːna tar biː abaːw kụlaːk Eloksejik etikeːn bọlarapač maj bịagan [ọːka] ọːkan beriwenew ịrụːrin.
tar -DUk(U) buollaγïna.Y tar biː abaga -W kulak.R Aleksej.R -ik.R etikeːn bọlanị -rEp -E-Č maj.R bịag -E-n(I) ọː -kEn brevno.R -W ịrụː -RI -n(I)
dist -abl ptl.Y dist 1sg grandfather -poss.1sg kulak.R Aleksej.R -dim.R old.man late.autumn -temp.nr -ep-ins May.R month -ep-poss.3sg become -trm.cvb log -acc draw -pst -poss.3sg
dist -abl ptl.Y dist 1sg дед -poss.1sg kulak.R Aleksej.R -dim.R старый.мужчина late.autumn -temp.nr -ep-ins May.R month -ep-poss.3sg become -trm.cvb log -acc draw -pst -poss.3sg
Then, my grandpa, kulak, old man Aleksej, transported logs from late autumn till May.
Мой дедушка Алексей кулак старик с мая до осени возил бревна. /Тогда мой дед, кулак, старик Алексей до месяца мая возил бревна.