Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: go. 139 total hits in 22 transcripts.
The sacred reindeer (8)
Mịaldịdʒị elbemdukuji ńoːče.
mịal -RIdʒI elbem -DUk(U) -J ńoː -čE
awake -ant.cvb tent -abl -prfl.sg go.out -pf.ptc
awake -ant.cvb чум -abl -prfl.sg идти.из -pf.ptc
He woke up and went out of his tent.
Проснулся и вышел из дома.
Pear story (5) (14)
[veːl'ik, veːli] Vilosipeːdle neːdidʒi horrin.
velik.R velosiped.R -(dU)LE neː -RIdʒI hor -RI -n(I)
bicycle.R bycicle.R -loc put -ant.cvb go.away -pst -poss.3sg
bicycle.R bycicle.R -loc положить -ant.cvb идти.прочь -pst -poss.3sg
He put it on a bicycle and left.
A conversation about Even culture (9)
Bọlọnị, ee, ńe, hoːntele hergerrep.
bọlanị ee net.R hoːnte -(dU)LE hergeru -R(E) -p
late.autumn intj no.R other -loc go.down -nonfut -1pl.in
late.autumn intj no.R другой -loc идти.down -nonfut -1pl.в
'Bọlanị', oh no, we went in a different direction.
Нет, мы что-то совсем на другое пошли.
Bear story (6)
Ńaːn emče, horče, moːleče [...]
ńaːn em -čE hor -čE moːle -čE
also come -pf.ptc go.away -pf.ptc fetch.water -pf.ptc
тоже прийти -pf.ptc идти.прочь -pf.ptc принести.вода -pf.ptc
So whe came, went, fetched water [...].
она пошла за водой.
Pear story (3) (4)
Ee, meːndʒi čakrịdʒị horžen.
ee meːn -DʒI čak -RIdʒI hor -R(E) -n(I)
intj self -inst.prfl.sg gather -ant.cvb go.away -nonfut -3sg
intj сам -inst.prfl.sg собиратть -ant.cvb идти.прочь -nonfut -3sg
So, having gathered them by himself, he went away.
Biblical stories (4)
Anŋanịw čuptere ọŋkaddịdʒị ewejdi ọːŋannị, hergeŋčiriji, goːnče.
anŋan -W čoptere ọŋka -D -RIdʒI ew -E-D -RI ọː -ŋE -nrI hergen -Č -RI goːn -čE
year -acc during.whole.of graze -prog -ant.cvb go.down -ep-prog -impf.ptc become -pol.imp -2sg go.down -res -impf.ptc say -pf.ptc
год -acc во:время.целый.of graze -prog -ant.cvb идти.down -ep-prog -impf.ptc become -pol.imp -2sg идти.down -res -impf.ptc сказать -pf.ptc
"You will be grazing whole year and bend down", he said.
С этого дня, будешь один раз в год щипать траву, а не круглый год.
Tompo in Soviet times (5)
Tịmịnnị bọllaːna tar họːja binikeːr tala horre.
tịmịn -n(I) buollaγïna.Y tar họːja bi -nIkEːn -L tar -(dU)LE hor -R(E)
tomorrow -poss.3sg ptl.Y dist many be -sim.cvb -pl dist -loc go.away -nonfut(3pl)
завтра -poss.3sg ptl.Y dist много быть -sim.cvb -pl dist -loc идти.прочь -nonfut(3pl)
On the following day many people went there.
На завтрашний день многие поехали туда.
Even taboos and customs (3)
Ebeter ečin dọlbị tinitčin, ebeter iːweldečeːm dʒọldụdʒịn, horčew tar, horennew [...] ịadʒịlnịkaːn.
ebeter.Y er -čIn dọlba tini -Č -DʒI -n(I) ebeter.Y iːwelde -KEːn -W dʒọlda -DʒI -n(I) hor -čE -W tar hor -E-nnE -W ịa -D -E-L -nIkEːn
or.Y prox -adv at.night strangle -res -fut -3sg or.Y stick -dim -acc fling.stone -fut -3sg go.away -pf.ptc -acc dist go.away -ep-nec.ptc -acc what -prog -ep-inch -sim.cvb
or.Y prox -adv у.ночь strangle -res -fut -3sg or.Y больной -dim -acc fling.камень -fut -3sg идти.прочь -pf.ptc -acc dist идти.прочь -ep-nec.ptc -acc что -prog -ep-inch -sim.cvb
Or he strangles (people) in the night, or else he'll throw splinters at them, and he starts to do that to those who leave, who are about to leave [...].
Или же ночью, он давит, или же кинет щепкой, который скоро уйдет.
Pear story (1) (4)
Tar huruddeken kụŋaːlbu bakaldan.
tar hor -U -D -REk -E-n(I) kụŋaː -L -W bak -E-ldE -n(I)
dist go.away -tr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg child -pl -acc find -ep-soc -3sg
dist идти.прочь -tr -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg ребенок -pl -acc найти -ep-soc -3sg
While he was carrying them away, he met some children.
Even ghost stories (1)
Tala horče, erročin miestan-takan, dọldačalbụ.
tar -(dU)LE hor -čE er -WEːčIn mesto.R -n(I) =t(E)kEn dọlda -čE -L -W
dist -loc go.away -pf.ptc prox -qual place.R -poss.3sg =restr hear -pf.ptc -pl -acc
dist -loc идти.прочь -pf.ptc prox -qual место.R -poss.3sg =restr слышать -pf.ptc -pl -acc
He went there, only their place (was there), they must have heard (him).
Пошел туда, а они его вроде б услышали.