Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: inst. 43 total hits in 15 transcripts.
The creation of animals (2)
"Erek ịamị huː meːndʒur-ehi goːweːtteh, «Minu erroːčim ọːlị»."
er -k ịa -mI huː meːn -DʒUr =E-sI goːn -WEːČ -R(E) -s min -W er -WEːčIn -W ọː -LI
prox -nom what -cond.cvb 2pl self -inst.prfl.pl =ep-emph say -gnr -nonfut -2pl 1sg.obl -acc prox -qual -acc do -imp.2sg
prox -nom что -cond.cvb 2pl сам -inst.prfl.pl =ep-emph сказать -gnr -nonfut -2pl 1sg.obl -acc prox -qual -acc делать -imp.2sg
"This is why: you yourselves say, «Make me like this!»."
Это почему, вы сами так говорите: - Сделай меня таким!
Chat about an Evenki film (3)
Ịadʒịn-asị, ọrarban, ọrarban gadaqan.
ịa -DʒI -n(I) -E=sI ọran -L -W -E-n(I) ọran -L -W -E-n(I) ga -REk -E-n(I)
do.what -inst.prfl.sg -3sg -ep=emph reindeer -pl -acc -ep-poss.3sg reindeer -pl -acc -ep-poss.3sg take -cond.cvb -ep-poss.3sg
делать.что -inst.prfl.sg -3sg -ep=emph олень -pl -acc -ep-poss.3sg олень -pl -acc -ep-poss.3sg взять -cond.cvb -ep-poss.3sg
He thingoed, he took the reindeer.
Tompo in Soviet times (1)
Tadụ bọllaːna, ịak-karịa, əə, biː tadụ dʒoːris-ku anŋanịw, ịlịs-kụ anŋanịw hupkučodduku, anị, internaːt hurelni butunni, omen dʒụːdụ bihil kụŋaːl butunni, urdʒur, is, ur, tiːptur kokeːritnen.
tar -DU buollaγïna.Y ịa -k =kErIE əə biː tar -DU dʒoːr -IS.Y =GU anŋan -W ịlan -IS.Y =GU anŋan -W hupku -Č -E-D -REk -W anï.Y internat.R hute -SEl -n(I) bütün.Y -n(I) omen dʒụː -DU bi -RI -L kụŋaː -L büttüːn.Y -n(I) ur -DʒUr is.Y ur tiːp.Y -DʒUr kokeː -RI -tEn
dist -dat ptl.Y what -nom =contr hesit 1sg dist -dat two -ord.Y =q year -acc three -ord.Y =q year -acc learn -res -ep-prog -cond.cvb -poss.1sg now.Y boarding.school.R child -pl -poss.3sg all.Y -poss.3sg one house -dat be -impf.ptc -pl child -pl all.Y -poss.3sg stomach -inst.prfl.pl stomach.Y stomtyphoid.fever.Y -inst.prfl.pl die -pst -poss.3pl
dist -dat ptl.Y что -nom =contr hesit 1sg dist -dat два -ord.Y =q год -acc три -ord.Y =q год -acc learn -res -ep-prog -cond.cvb -poss.1sg сейчас.Y boarding.школа.R ребенок -pl -poss.3sg весь.Y -poss.3sg один дом -dat быть -impf.ptc -pl ребенок -pl весь.Y -poss.3sg stomach -inst.prfl.pl stomach.Y stomtyphoid.fever.Y -inst.prfl.pl умереть -pst -poss.3pl
Then, uhm, while I was attending the second or the third class, then, all the boarding school children, all kids that lived together in one house, died of stomach, uhm, typhoid fever.
Тогда я учился во втором или же пошел в третий класс, все дети которые жили в интернате заболели, и умерли. / Там на второй или на третий, когда я учился, все интернатовские дети, которые жили в одном доме заболели тифом и умерли.
Pear story (5) (1)
Čaqadʒịlrịn, họtarandụlị asatqaːn iːn, ee, hurkeːčeːkeːn, hurkeːkeːkeːn ŋenrin, veːl'ikči, vilosipeːdeč hiruŋčin.
čak -E-D -E-L -RI -n(I) họtaran -(dU)LI asatkaːn iː -n(I) ee hurkeːn -kEːkEːn hurkeːn -kEːkEːn ŋen -RI -n(I) velik.R -DʒI velosiped.R -E-Č hiru -n -Č -n(I)
gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl come.in -3sg(nonfut) intj young.man -dim young.man -dim go -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg bycicle.R -ep-ins ride -mult -res -3sg(nonfut)
собиратть -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl прийти.в -3sg(nonfut) intj молодой.мужчина -dim молодой.мужчина -dim идти -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg bycicle.R -ep-ins ехать:верхом -mult -res -3sg(nonfut)
He began to collect pears, and girl came, no, a boy, a little boy was going, on a bicycle, he was riding a bicycle.
Stories of God and the Devil (1)
[ede] Edeːji ičukeːn ịara-kana bimi erek, əə, arịwkị goːnče [ač]: "Tiwomi, ịajị-kana, amaskị boːli enŋatụ" goːnikeːn geleːtče, "gadʒam biː hinduku".
* e -DEː -J it -WkEːn ịa -R(E) =kEnE bi -mI er -k əə arịwkị goːn -čE tiemi ịa -J =kEnE amar -skI boː -LI ịnŋat -W goːn -nIkEːn geleː -Č -čE ga -DʒI -m biː hin -DUk(U)
* neg -purp.cvb -prfl.sg see -caus(neg.cvb) what -nonfut =contr be -cond.cvb prox -nom hesit evil.spirit say -pf.ptc therefore what -prfl.sg =contr back.side -all.adv give -imp.2sg hair -poss.1sg say -sim.cvb search -res -pf.ptc take -inst.prfl.sg -1sg 1sg 2sg.obl -abl
* neg -purp.cvb -prfl.sg видеть -caus(neg.cvb) что -nonfut =contr быть -cond.cvb prox -nom hesit evil.spirit сказать -pf.ptc therefore что -prfl.sg =contr назад.сторона -весь.adv дать -imp.2sg hair -poss.1sg сказать -sim.cvb искать -res -pf.ptc взять -inst.prfl.sg -1sg 1sg 2sg.obl -abl
When he didn't want to show it, the devil said: "So, er, give me back my fur", he said, required it (back), "I'll take it from you".