\_sh v3.0 1550 Text \block 001 \id 1 \ref Ber08_IMM_pearstory.01 \tx Erek bisin moːntelse. \mb er -k bi -RI -n(I) moːntelse \ge prox -nom be -pst -poss.3sg early.autumn \ft This happened in early autumn. \ELANBegin 00:00:02.704 \ELANEnd 00:00:04.477 \ELANParticipant IMM \id 10 \ref Ber08_IMM_pearstory.10 \tx Hiruŋčidnikeːn ńaːn nọŋan [tewliddi], ee, čaqaddịlan, čaqaddịlan, \mb hiru -n -Č -D -nIkEːn ńaːn nọŋan tewte -lI -D -RI ee čak -E-D -RI -(dU)LE -n(I) čak -E-D -RI -(dU)LE -n(I) \ge ride -mult -res -prog -sim.cvb also 3sg berry -vr.mult -prog -impf.ptc intj gather -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg gather -ep-prog -impf.ptc -loc -poss.3sg \tx daːlịlịn hiruŋčin. \mb daːlị -(dU)LI -n(I) hiru -n -Č -n(I) \ge near -prol -poss.3sg ride -anr -res -3sg(nonfut) \ft He was riding, and while he (sc. the man) was [collecting berries], no, collecting, collecting, he rode next to him. \ELANBegin 00:01:02.300 \ELANEnd 00:01:11.081 \ELANParticipant IMM \id 11 \ref Ber08_IMM_pearstory.11 \tx Hiruŋčiridʒi ńaːn itten-de er [karz] ịlan karzịːna ịlattịwan. \mb hiru -n -Č -RIdʒI ńaːn it -R(E) -n(I) =dE er ịlan korzina.R ịl -E-Č -RI -W -E-n(I) \ge ride -mult -res -ant.cvb also see -nonfut -3sg(nonfut) =ptl prox three basket stand.up -ep-res -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg \ft While riding, he saw a basket, three baskets standing there. \ELANBegin 00:01:11.650 \ELANEnd 00:01:17.010 \ELANParticipant IMM \id 12 \ref Ber08_IMM_pearstory.12 \tx Dʒoːr, dʒoːr miltereː [kar] karcịːnaw ittidʒi ńaːn ewrin [vilosip] vilosipeːttukuj ńaːn ŋenridʒi dʒọmqaːttan: \mb dʒoːr dʒoːr miltereː korzina.R -W it -RIdʒI ńaːn ew -RI -n(I) velosiped.R -DUk(U) -J ńaːn ŋen -RIdʒI dʒọn -WkEːn -Č -R(E) -n(I) \ge two two full basket -acc see -ant.cvb also go.down -pst -poss.3sg bycicle.R -abl -prfl.sg also go -ant.cvb remember -caus -res -nonfut -3sg \ft He saw two full baskets, and got off his bicycle, and went there, thinking: \ELANBegin 00:01:17.290 \ELANEnd 00:01:27.910 \ELANParticipant IMM \id 13 \ref Ber08_IMM_pearstory.13 \tx "Gadʒim-gu grụːšaw? Tar bej ojle l'eːsnicele ọjčịrịdʒị hịakịtadụq čaqaddan. Ulgimidʒim-gu?" \mb ga -DʒI -m =GU gruša.R -W tar bej oj -(dU)LE lestnica.R -(dU)LE ọjčị -RIdʒI hịakịta -DUk(U) čak -E-D -R(E) -n(I) ulgimi -DʒI -m =GU \ge take -fut -1sg =q pear.R -acc dist man top -loc ladder.R -loc climb -ant.cvb tree -abl gather -ep-prog -nonfut -3sg ask -fut -1sg =q \ft "Should I take the pears? The man up there has climbed the ladder and is collecting them from the tree. Or should I ask him?" \ELANBegin 00:01:28.480 \ELANEnd 00:01:36.110 \ELANParticipant IMM \id 14 \ref Ber08_IMM_pearstory.14 \tx Ńaːn eč ulgimir, taraq tačịn-da čaqaddan. \mb ńaːn e -čE ulgimi -R(E) tar -k tar -čIn =dE čak -E-D -R(E) -n(I) \ge also neg -pf.ptc ask -neg.cvb dist -nom dist -adv =ptl gather -ep-prog -nonfut -3sg \ft And he didn't ask, and that (man) collected still them. \ph eč is [eːč]. Neg.aux. seems to be lengthened before certain suffixes. \ELANBegin 00:01:36.700 \ELANEnd 00:01:39.120 \ELANParticipant IMM \id 15 \ref Ber08_IMM_pearstory.15 \tx Taraqam naːn "Omem gadʒịm" dʒọmqaːttịdʒị "gadʒịm-gu?", goːnni, "Tarbat-ta", goːnin "kubečen \mb tarakam ńaːn omen -W ga -DʒI -m dʒọn -WkEːn -Č -RIdʒI ga -DʒI -m =GU goːn -n(I) tarbač =dE goːn -RI -n(I) kubeč -E-n(I) \ge then also one -acc take -fut -1sg remember -caus -res -ant.cvb take -fut -1sg =q say -3sg(nonfut) ptl =ptl say -pst -poss.3sg all -ep-poss.3sg \tx gadaːqụ". \mb ga -DEː -W \ge take -purp.cvb -poss.1sg \ft And then, he thought "I'll take one. Should I take it?", "OK", he said, "let me take them all". \ELANBegin 00:01:43.058 \ELANEnd 00:01:48.310 \ELANParticipant IMM \id 16 \ref Ber08_IMM_pearstory.16 \tx Ịaqawụ-kana, karcịːnaŋŋan gadnị. \mb ịa -k aw -g(Eg) =kEnE korzina.R -ŋ -W -E-n(I) ga -R(E) -n(I) \ge what -nom which -adjr =contr basket -aln -acc -ep-poss.3sg take -nonfut -3sg \ft He took whatchammacallit, the basket. \ELANBegin 00:01:48.714 \ELANEnd 00:01:50.530 \ELANParticipant IMM \id 17 \ref Ber08_IMM_pearstory.17 \tx Tačịn-de enikeːn ịaw-da goːn gadnị, ńaːn họːtụsnịn. \mb tar -čIn =dE e -nIkEːn ịa -W =dE goːn ga -R(E) -n(I) ńaːn họːtụ -s(E)n -RI -n(I) \ge dist -adv =ptl neg -sim.cvb what -acc =ptl say(neg.cvb) take -nonfut -3sg also drive -lim -pst -poss.3sg \ft Thus he didn't say anything, he took them and drove away. \ELANBegin 00:01:51.271 \ELANEnd 00:01:54.151 \ELANParticipant IMM \id 18 \ref Ber08_IMM_pearstory.18 \tx [veːl'ik, veːli] Vilosipeːdle neːdidʒi horrin. \mb velik.R velosiped.R -(dU)LE neː -RIdʒI hor -RI -n(I) \ge bicycle.R bycicle.R -loc put -ant.cvb go.away -pst -poss.3sg \ft He put it on a bicycle and left. \ELANBegin 00:01:54.606 \ELANEnd 00:01:56.760 \ELANParticipant IMM \id 19 \ref Ber08_IMM_pearstory.19 \tx Horrin, hirunni ńaːn, tar, bej čaqaddị tačịn-da ịaw-da medden, tačịn-da čaqaddan. \mb hor -RI -n(I) hiru -n(I) ńaːn tar bej čak -E-D -RI tar -čIn =dE ịa -W =dE med -R(E) -n(I) tar -čIn =dE čak -E-D -R(E) -n(I) \ge go.away -pst -poss.3sg ride -poss.3sg also dist man gather -ep-prog -impf.ptc dist -adv =ptl what -acc =ptl feel -nonfut -3sg dist -adv =ptl gather -ep-prog -nonfut -3sg \ft He left and he rode (sc. the bicycle), and the man who was collecting still didn't notice a thing, he was still collecting (sc. pears). \gr WORD ORDER - bej čakaddị would be the wrong order if bej were the head; may be an internal relative clause with čakaddị as head. \ELANBegin 00:01:58.956 \ELANEnd 00:02:05.306 \ELANParticipant IMM \id 2 \ref Ber08_IMM_pearstory.02 \tx Omen bej, əə, grụːšaw, [ị], əə, čaqaddịn. \mb omen bej əə gruša.R -W əə čak -E-D -RI -n(I) \ge one man hesit pear.R -acc hesit gather -ep-prog -pst -poss.3sg \ft A man was collecting pears. \ELANBegin 00:00:04.477 \ELANEnd 00:00:09.160 \ELANParticipant IMM \id 20 \ref Ber08_IMM_pearstory.20 \tx Taraq hurkeːn ńaːn họtarandụla horrin amaskị \mb tar -k hurkeːn ńaːn họtaran -(dU)LE hor -RI -n(I) amar -skI \ge dist -nom young.man also road -loc go.away -pst -poss.3sg back.side -all.adv \ft That boy then went back on the road. \ELANBegin 00:02:06.618 \ELANEnd 00:02:08.725 \ELANParticipant IMM \id 21 \ref Ber08_IMM_pearstory.21 \tx Amasqị horednikeːn ńaːn asatqaːm baqaldan [veːli] vilosipeːdeč hiruŋčiddiw. \mb amar -skI hor -E-D -nIkEːn ńaːn asatkaːn -W bak -E-ldE -n(I) velosiped.R -E-Č hiru -n -Č -D -RI -W \ge back.side -all.adv go.away -ep-prog -sim.cvb also girl -acc find -ep-soc -3sg(nonfut) bycicle.R -ep-ins ride -mult -res -prog -impf.ptc -acc \ft While going back (sc. to the road), he met a girl riding a bicycle. \ELANBegin 00:02:09.093 \ELANEnd 00:02:14.180 \ELANParticipant IMM \id 22 \ref Ber08_IMM_pearstory.22 \tx Baqaldan, taraw kojeːčidʒimnin ńaːn nọŋantịqịn, asatqaːn nọːd biseken, kojeːčidʒimnin, \mb bak -E-ldE -n(I) tarak -W kojeː -Č -D -E-mnIn ńaːn nọŋan -t(E)kI -n(I) asatkaːn nọːd bi -REk -E-n(I) kojeː -Č -D -E-mnIn \ge find -ep-soc -3sg(nonfut) dist -acc look -res -prog -ep-imm.cvb also 3sg -all -poss.3sg girl beautiful be -cond.cvb -ep-poss.3sg look -res -prog -ep-imm.cvb \tx ịaŋị, ịala, vilosipeːden [dʒọ] dʒọlla ọŋdarịdʒị tikren. \mb ịa -ŋ -J ịa -(dU)LE velosiped.R -E-n(I) dʒọl -(dU)LE ọŋda -RIdʒI tik -R(E) -n(I) \ge what -aln -prfl.sg what -loc bycicle.R -ep-poss.3sg stone -loc hit.with.front.part -ant.cvb fall -nonfut -3sg \ft He met her, and as soon as he looked, at her, the girl was beautiful, as soon as he saw her, erm, his bicycle hit a stone with its front part and fell. \gr converb syntax very nice here \ELANBegin 00:02:15.548 \ELANEnd 00:02:28.492 \ELANParticipant IMM \id 23 \ref Ber08_IMM_pearstory.23 \tx Tikrin, ńaːn karzịːnan oŋkelbesnin. \mb tik -RI -n(I) ńaːn korzina.R -n(I) oŋke -LbE -s(E)n -RI -n(I) \ge fall -pst -poss.3sg also basket -poss.3sg pour -vr -lim -pst -poss.3sg \ft He fell and his basket spilt. \ELANBegin 00:02:31.670 \ELANEnd 00:02:33.667 \ELANParticipant IMM \id 24 \ref Ber08_IMM_pearstory.24 \tx Tala [gr] grụːša miltereː bisin, taraŋan ńaːn oŋkelberin. \mb tar -(dU)LE gruša.R miltereː bi -RI -n(I) tar -ŋ -E-n(I) ńaːn oŋke -LbE -RI -n(I) \ge dist -loc pear.R full be -pst -poss.3sg dist -aln -ep-poss.3sg also pour -vr -pst -poss.3sg \ft There were plenty of pears there, and they spilt. \ELANBegin 00:02:34.107 \ELANEnd 00:02:37.072 \ELANParticipant IMM \id 25 \ref Ber08_IMM_pearstory.25 \tx Oŋkelbereken ńaːn ịlrịn, čaqadʒịlrịn. \mb oŋke -LbE -REk -E-n(I) ńaːn ịl -RI -n(I) čak -E-D -E-L -RI -n(I) \ge pour -vr -cond.cvb -ep-poss.3sg also stand.up -pst -poss.3sg gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg \ft They spilt, and he stood up and began to gather them. \ph Aspiration in clause initial position - [h]oŋkelbere... \ELANBegin 00:02:38.702 \ELANEnd 00:02:42.486 \ELANParticipant IMM \id 26 \ref Ber08_IMM_pearstory.26 \tx Tar daːlịlan ńaːn hurkeːr gịrqaddịtan. \mb tar daːlị -(dU)LE -n(I) ńaːn hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn \ge dist near -loc -poss.3sg also young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl \ft And there, nearby, some boys were walking. \ELANBegin 00:02:43.177 \ELANEnd 00:02:45.490 \ELANParticipant IMM \id 27 \ref Ber08_IMM_pearstory.27 \tx Ịlan hurkeːr gịrqaddịtan, nọŋartịqịtan, nọŋartan ńaːn beledʒilre nọŋandụn. \mb ịlan hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn nọŋan -L -t(E)kI -tEn nọŋartan ńaːn bel -E-D -E-L -R(E) nọŋan -DU -n(I) \ge three young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl 3sg -pl -all -poss.3pl 3pl also be.nice.to -ep-prog -ep-inch -nonfut(3pl) 3sg -dat -poss.3sg \ft There were three boys were walking, towards them, they began helping him. \ELANBegin 00:02:45.960 \ELANEnd 00:02:50.010 \ELANParticipant IMM \id 28 \ref Ber08_IMM_pearstory.28 \tx Grụːšaŋgan-da kubečen čaqra, ńaːn, čaqrịdʒụr, belridʒur horre. \mb gruša.R -ŋ -GE -n(I) =dE kubeč -E-n(I) čak -R(E) ńaːn čak -RIdʒI -L bel -RIdʒI -L hor -R(E) \ge pear.R -aln -desig -poss.3sg =ptl all -ep-poss.3sg gather -nonfut(3pl) also gather -ant.cvb -pl help -ant.cvb -pl go.away -nonfut(3pl) \ft They collected all the pears for him and, when they collected them and helped him, they left. \ELANBegin 00:02:50.941 \ELANEnd 00:02:57.469 \ELANParticipant IMM \id 29 \ref Ber08_IMM_pearstory.29 \tx Aa, erek hurkeːn-demer [vi] vilosipeːdle neːdni karzịːnaw, horedʒilrin čaːskị, hiruni. \mb aa er -k hurkeːn =dmEr velosiped.R -(dU)LE neː -R(E) -n(I) korzina.R -W hor -E-D -E-L -RI -n(I) čaːg -skI hiru -n(I) \ge intj prox -nom young.man =emph bycicle.R -loc put -nonfut -3sg basket -acc go.away -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg next -all.adv ride -3sg(nonfut) \ft And that boy put the basket on the bike, left further and rode (on a bike). \ELANBegin 00:02:57.970 \ELANEnd 00:03:03.020 \ELANParticipant IMM \id 3 \ref Ber08_IMM_pearstory.03 \tx Nọŋan ịlan karzịːnalkaːn bisin, taraw hergile mọː, ee, hịakịta herdelen neːdidʒi, l'eːsnicew neːridʒi, \mb nọŋan ịlan korzina.R -lkEːn bi -RI -n(I) tar -W her -gI -(dU)LE mọː ee hịakịta her -dE -(dU)LE -n(I) neː -RIdʒI lestnica.R -W neː -RIdʒI \ge 3sg three basket -prop be -pst -poss.3sg dist -acc down -nr -loc wood intj tree down -nr -loc -poss.3sg put -ant.cvb ladder.R -acc put -ant.cvb \tx ọjčịrịdʒị, grụːšaŋgajị čaqadʒịlran. \mb ọjčị -RIdʒI gruša.R -ŋ -GE -J čak -E-D -E-L -R(E) -n(I) \ge climb -ant.cvb pear.R -aln -desig -prfl.sg gather -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg \ft He had three baskets, he put them under wood, no, under the tree, then he put up the ladder, climbed it and began to collect his pears. \gr MORPHOLOGY - neː is a D-verb, but this speaker pronounced it once with -D- and the second time as neːRidʒi two. Probably an instance of morphological regularisation. Interesting enough, in the next clause she uses the traditional morphology - neːdni. \ELANBegin 00:00:11.047 \ELANEnd 00:00:21.102 \ELANParticipant IMM \id 30 \ref Ber08_IMM_pearstory.30 \tx Ńaːn ịlan hurkeːr gịrqatčal baqrịtan, gịrqasnịdʒụr baqrịtan šl'aːpawan, aːwman. \mb ńaːn ịlan hurkeːn -L gịrka -Č -čE -L bak -RI -tEn gịrka -s(E)n -RIdʒI -L bak -RI -tEn šljapa.R -W -E-n(I) aːwan -W -E-n(I) \ge also three young.man -pl walk -res -pf.ptc -pl find -pst -poss.3pl walk -lim -ant.cvb -pl find -pst -poss.3pl hat.R -acc -ep-poss.3sg hat -acc -ep-poss.3sg \ft And the three boys that were walking found, when they went on, they found a hat, a cap. \ELANBegin 00:03:04.530 \ELANEnd 00:03:10.920 \ELANParticipant IMM \id 31 \ref Ber08_IMM_pearstory.31 \tx Baqrịtan, [ọmọskị] amaskị ńaːn mụčụrịdʒị kiekesnidʒi eːririn. \mb bak -RI -tEn amar -skI ńaːn mụčụ -RIdʒI kieken -s(E)n -RIdʒI eːri -RI -n(I) \ge find -pst -poss.3pl back.side -all.adv also return -ant.cvb whistle -lim -ant.cvb call -impf.ptc -poss.3sg \ft They found it, and he (sc. one of the boys) went back, whistled and called him. \ELANBegin 00:03:11.880 \ELANEnd 00:03:15.490 \ELANParticipant IMM \id 32 \ref Ber08_IMM_pearstory.32 \tx Tarak [veːli] vilosipeːdelkeːn ńaːn hurkeːn kojeːttin, nọŋan aːwman nọŋandụn emurin. \mb tar -k velosiped.R -E-lkEːn ńaːn hurkeːn kojeː -Č -RI -n(I) nọŋan aːwan -W -E-n(I) nọŋan -DU -n(I) em -U -RI -n(I) \ge dist -nom bycicle.R -ep-prop also young.man look -res -pst -poss.3sg 3sg hat -acc -ep-poss.3sg 3sg -dat -poss.3sg come -tr -pst -poss.3sg \ft That boy with a bicycle then looked, he had brought him his hat. \ELANBegin 00:03:16.361 \ELANEnd 00:03:21.877 \ELANParticipant IMM \id 33 \ref Ber08_IMM_pearstory.33 \tx Họːqanịdʒị nọŋandụn emučewuten, nọŋardụtan ịlnịdụtan grụːšaŋgatan boːn. \mb họːka -n -RIdʒI nọŋan -DU -n(I) em -U -čE -W -tEn nọŋan -L -DU -tEn ịlan -I -DU -tEn gruša.R -ŋ -GE -tEn boː -n(I) \ge be.glad -mult -ant.cvb 3sg -dat -poss.3sg come -tr -pf.ptc -acc -poss.3pl 3sg -pl -dat -poss.3pl three -coll.num -dat -poss.3pl pear.R -aln -desig -poss.3pl give -3sg(nonfut) \ft Happy that they brought it to him, he gave each of the three of them a pear. \ELANBegin 00:03:23.376 \ELANEnd 00:03:28.486 \ELANParticipant IMM \id 34 \ref Ber08_IMM_pearstory.34 \tx Grụːšaw boːridʒi horrin ńaːn. \mb gruša.R -W boː -RIdʒI hor -RI -n(I) ńaːn \ge pear.R -acc give -ant.cvb go.away -pst -poss.3sg also \ft And he gave them pears and left. \ELANBegin 00:03:28.965 \ELANEnd 00:03:30.495 \ELANParticipant IMM \id 35 \ref Ber08_IMM_pearstory.35 \tx Taraw grụːšaw gadịdʒụr kụŋaːl họːqanịtan, bọrịtmattịtan, gịrqasnitan čaːskị. \mb tar -W gruša.R -W ga -RIdʒI -L kụŋaː -L họːka -n -RI -tEn bọrị -Č -mEČ -RI -tEn gịrka -s(E)n -RI -tEn čaːg -skI \ge dist -acc pear.R -acc take -ant.cvb -pl child -pl be.glad -mult -pst -poss.3pl distribute -res -rec -pst -poss.3pl walk -lim -pst -poss.3pl next -all.adv \ft When they got these pears, the children were happy, they shared them and went on. \ELANBegin 00:03:32.142 \ELANEnd 00:03:36.513 \ELANParticipant IMM \id 36 \ref Ber08_IMM_pearstory.36 \tx [gịrqa] Gịrqaddịtan, i, ile ịssịtan?, bej grụːšaw čaqaddịla ịssịtan, grụːšaw \mb gịrka gịrka -D -RI -tEn i.R ir -(dU)LE ịs -RI -tEn bej gruša.R -W čak -E-D -RI -(dU)LE ịs -RI -tEn gruša.R -W \ge walk walk -prog -pst -poss.3pl and.R which -loc arrive -pst -poss.3pl man pear.R -acc gather -ep-prog -impf.ptc -loc arrive -pst -poss.3pl pear.R -acc \tx čaqaddịla bejle ịssịtan, i iːlteŋčiriten čaːskị. \mb čak -E-D -RI -(dU)LE bej -(dU)LE ịs -RI -tEn i.R ielten -Č -RI -tEn čaːg -skI \ge gather -ep-prog -impf.ptc -loc man -loc arrive -pst -poss.3pl and.R pass -res -pst -poss.3pl next -all.adv \ft They were walking and, where did they arrive?, they arrived to the man that was collecting pears, to the man collecting pears they arrived, and they passed by him. \ELANBegin 00:03:37.064 \ELANEnd 00:03:48.868 \ELANParticipant IMM \id 37 \ref Ber08_IMM_pearstory.37 \tx Tarak bej ịlrịn, ewridʒi, leːsnicele ewridʒi kojeːttin: ịaqawụ, \mb tar -k bej ịl -RI -n(I) ew -RIdʒI lestnica.R -(dU)LE ew -RIdʒI kojeː -Č -RI -n(I) - ịakaw ịa -k aw -g(Eg) \ge dist -nom man stand.up -pst -poss.3sg go.down -ant.cvb ladder.R -loc go.down -ant.cvb look -res -pst -poss.3sg - what.like what -nom which -adjr \tx ịaq-ụt-ta aːtčamdes. \mb ịa -k =WUt =dE aːtča -mdEs \ge what -nom =indef =ptl neg.ex -sml \ft That man straightened up, he got down, he got down on a ladder, and took a look: something seemed to be missing. \ELANBegin 00:03:49.690 \ELANEnd 00:03:58.320 \ELANParticipant IMM \id 38 \ref Ber08_IMM_pearstory.38 \tx Kojeːttin, taŋrịn, ịlan bičedukun, ịlan bičedukun karzịːna, dʒoːr-teken karzịːna. \mb kojeː -Č -RI -n(I) taŋ -RI -n(I) ịlan ịlan bi -čE -DUk(U) -n(I) ịlan bi -čE -DUk(U) -n(I) korzina.R dʒoːr =t(E)kEn korzina.R \ge look -res -pst -poss.3sg read -pst -poss.3sg - three three be -pf.ptc -abl -poss.3sg three be -pf.ptc -abl -poss.3sg basket two =restr basket \ft He looked, counted - out of three, out of three baskets, only two baskets (left) \ELANBegin 00:03:59.836 \ELANEnd 00:04:06.379 \ELANParticipant IMM \id 39 \ref Ber08_IMM_pearstory.39 \tx Mịaŋčịlrịdʒị, mịaŋčịn: ịala horrin? \mb mịan -Č -L -RIdʒI mịan -Č -n(I) -n(I) ịa -(dU)LE hor -RI -n(I) \ge be.surprised -res -inch -ant.cvb be.surprised -res -3sg wonderwhat -loc go.away -pst -poss.3sg \ft He started wondering, he wondered: Where has it gone? \ELANBegin 00:04:07.498 \ELANEnd 00:04:10.760 \ELANParticipant IMM \id 4 \ref Ber08_IMM_pearstory.04 \tx Grụːšaw čaqaddịn, ńaːn, haːrtụqị miltereːmkeːnidʒi ewrin ńaːn karzịːnala neːdni. \mb gruša.R -W čak -E-D -RI -n(I) ńaːn fartuk.R -J miltereːn -WkEːn -RIdʒI ew -RI -n(I) ńaːn korzina.R -(dU)LE neː -R(E) -n(I) \ge pear.R -acc gather -ep-prog -pst -poss.3sg also apron.R -prfl.sg get.full -caus -ant.cvb go.down -pst -poss.3sg also basket -loc put -nonfut -3sg \ft He collected pears, and, after he had filled his apron, he went down and put them into a basket. \ELANBegin 00:00:21.889 \ELANEnd 00:00:30.918 \ELANParticipant IMM \id 40 \ref Ber08_IMM_pearstory.40 \tx Taraqam ńaːn ele hurkeːr gịrqaddịtan; kojeːttin, hurkeːr gịrqanịkaːn, grụːšaw dʒebnikeːn \mb tarakam ńaːn er -(dU)LE hurkeːn -L gịrka -D -RI -tEn kojeː -Č -RI -n(I) hurkeːn -L gịrka -nIkEn gruša.R -W dʒeb -nIkEːn \ge then also prox -loc young.man -pl walk -prog -pst -poss.3pl look -res -pst -poss.3sg young.man -pl walk -sim.cvb pear.R -acc eat -sim.cvb \tx gịrqadda. \mb gịrka -D -R(E) \ge walk -prog -nonfut(3pl) \ft At that moment, the boys were walking there; he looked, the boys are walking eating pears, walking. \ELANBegin 00:04:11.641 \ELANEnd 00:04:16.900 \ELANParticipant IMM \id 41 \ref Ber08_IMM_pearstory.41 \tx Ịaw-da enikeːn goːn horre. \mb ịa -W =dE e -nIkEːn goːn hor -R(E) \ge what -acc =ptl neg -sim.cvb say(neg.cvb) go.away -nonfut(3pl) \ft They said nothing and left. \ELANBegin 00:04:17.110 \ELANEnd 00:04:18.402 \ELANParticipant IMM \id 42 \ref Ber08_IMM_pearstory.42 \tx Tačịn-da mịaŋčịdʒịlran. \mb tar -čIn =dE mịan -Č -D -E-L -R(E) -n(I) \ge dist -adv =ptl ten -res -prog -ep-inch -nonfut -3sg \ft Thus he stayed wondering. \ELANBegin 00:04:19.075 \ELANEnd 00:04:20.110 \ELANParticipant IMM \id 43 \ref Ber08_IMM_pearstory.43 \tx Ńaːn tar-sị. Ọddam. \mb ńaːn tar =sI ọd -R(E) -m \ge also dist =emph finish -nonfut -1sg \ft This is all. I've finished. \ELANBegin 00:04:25.935 \ELANEnd 00:04:28.597 \ELANParticipant IMM \ELANMediaURL file:///E:/SIBERIA/1.EVEN/fielddata08_Berezovka_EVEN/fieldwork08_audio/b.pear_st.Iskhakova.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav \id 5 \ref Ber08_IMM_pearstory.05 \tx Nọŋan tačịn adịrakaːn-da ńekrin. \mb nọŋan tar -čIn adị -RE -KEːn =dE nek -RI -n(I) \ge 3sg dist -adv how.much -iter -dim =ptl do -pst -poss.3sg \ft He did this a couple of times. \ELANBegin 00:00:31.772 \ELANEnd 00:00:33.297 \ELANParticipant IMM \id 6 \ref Ber08_IMM_pearstory.06 \tx Tačịn čakaddakan, čakaddakan ńaːn daːlịlịn omen bej ielteŋčirin. \mb tar -čIn čak -E-D -REk -E-n(I) čak -E-D -REk -E-n(I) ńaːn daːlị -(dU)LI -n(I) omen bej ielten -Č -RI -n(I) \ge dist -adv gather -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg gather -ep-prog -cond.cvb -ep-poss.3sg also near -prol -poss.3sg one man pass -res -pst -poss.3sg \ft He was thus collecting, collecting, and a man passed nearby. \ELANBegin 00:00:35.259 \ELANEnd 00:00:40.472 \ELANParticipant IMM \id 7 \ref Ber08_IMM_pearstory.07 \tx Omen bej ielteŋčirin, čaːskị horrin. \mb omen bej ielten -Č -RI -n(I) čaːg -skI hor -RI -n(I) \ge one man pass -res -pst -poss.3sg further -all.adv go.away -pst -poss.3sg \ft A man passed by and went further. \ELANBegin 00:00:42.390 \ELANEnd 00:00:44.801 \ELANParticipant IMM \id 8 \ref Ber08_IMM_pearstory.08 \tx Tarak amardalịn, nọŋan [čaqa dars] daːl'sa čaqadʒịlran. \mb tar -k amar -dE -(dU)LI -n(I) nọŋan dal'še.R čak -E-D -E-L -R(E) -n(I) \ge dist -nom back.side -nr -prol -poss.3sg 3sg further.R gather -ep-prog -ep-inch -nonfut -3sg \ft After that, he began to collect further. \ELANBegin 00:00:46.220 \ELANEnd 00:00:52.100 \ELANParticipant IMM \id 9 \ref Ber08_IMM_pearstory.09 \tx Čaqadʒịlrịn, họtarandụlị asatqaːn iːn, ee, hurkeːčeːkeːn, hurkeːkeːkeːn ŋenrin, veːl'ikči, \mb čak -E-D -E-L -RI -n(I) họtaran -(dU)LI asatkaːn iː -n(I) ee hurkeːn -kEːkEːn hurkeːn -kEːkEːn ŋen -RI -n(I) velik.R -DʒI \ge gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg road -prol girl come.in -3sg(nonfut) intj young.man -dim young.man -dim go -pst -poss.3sg bicycle.R -inst.prfl.sg \tx vilosipeːdeč hiruŋčin. \mb velosiped.R -E-Č hiru -n -Č -n(I) \ge bycicle.R -ep-ins ride -mult -res -3sg(nonfut) \ft He began to collect pears, and girl came, no, a boy, a little boy was going, on a bicycle, he was riding a bicycle. \ELANBegin 00:00:52.810 \ELANEnd 00:01:01.760 \ELANParticipant IMM