Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: lkeːn. 51 total hits in 11 transcripts.
A conversation about Even culture (9)
Ịlgalkaːn goːli.
ịlga -lkEːn goːn -LI
ornament -prop say -imp.2sg
ornament -prop сказать -imp.2sg
So it is 'ịlgalkaːn' (female coat with ornaments)
Это илгалкан.
Cannibal story (13)
Toːr-de eten ittilkeːn, himbir ečin-gel mergelkeːn bọlla.
toːr =dE e -DʒI -n(I) it -RI -lkEːn sin biːr.Y er -čIn =gEl merge -lkEːn buolla.Y
earth =ptl neg -fut -3sg see -impf.ptc -prop anyway.Y prox -adv =ptl soul -prop ptl.Y
earth =ptl neg -fut -3sg видеть -impf.ptc -prop anyway.Y prox -adv =ptl soul -prop ptl.Y
The earth can see, right, it has a soul.
У природы есть своя душа, она все видит.
Bear story (1)
Emie, hutelkeːn, abaga urekčeːn, bịaram.
emie.Y hute -E-lkEːn abaga urekčeːn bịaran -W
again.Y child -ep-prop grandfather mountain she-bear -acc
снова.Y ребенок -ep-prop дед гора she-bear -acc
Then, she had a child, bear mountain (?), a female bear.
Родила ребенка от медведя.
Biblical stories (11)
Dʒe tar ọːk, ŋiː bej aj mụlgalkaːn, mergelkeːn, tar taŋaratkị ịan, geleːtten ịan.
dʒe.Y tar ọːk ŋiː bej aj mụlga -n -lkEːn merge -lkEːn tar taŋara.Y -t(E)kI ịa -n(I) gele -Č -R(E) -n(I) ịa -n(I)
ptl.Y dist when who man good think -anr -prop soul -prop dist god.Y -all what -3sg(nonfut) search -res -nonfut -3sg what -3sg(nonfut)
ptl.Y dist когда кто мужчина хороший think -anr -prop soul -prop dist бог.Y -весь что -3sg(nonfut) искать -res -nonfut -3sg что -3sg(nonfut)
Only when, (only) a man with good thoughts, good soul, does it from god, asks from him.
Кто с чистой душой, с чистыми намерениями, тем он помогал.
The creation of animals (3)
Emie-de taŋńalkaːn-da, dʒịlan bọllaːna taŋńadụkụn-da kučukeːn.
emie.Y =dE taŋńa -lkEːn =dE dịl -E-n(I) buollaγïna.Y taŋńa -DUk(U) -n(I) =dE kočukeːn
again.Y =ptl reindeer.antlers -prop =ptl head -ep-poss.3sg ptl.Y reindeer.antlers -abl -poss.3sg =ptl small
снова.Y =ptl олень.antlers -prop =ptl голова -ep-poss.3sg ptl.Y олень.antlers -abl -poss.3sg =ptl маленький
It has antlers, but its head is smaller than its antlers.
С рогами, а голова меньше чем рога.
Stories of God and the Devil (2)
Erek arịwkị bimi debuli biče, ịnŋatalkaːn.
er -k arịwkị bi -mI debuli bi -čE ịnŋat -E-lkEːn
prox -nom evil.spirit be -cond.cvb furry be -pf.ptc fur -ep-prop
prox -nom evil.spirit быть -cond.cvb furry быть -pf.ptc мех -ep-prop
The devil was hairy, he had fur.
Pear story (3) (1)
Omen tar, omen bej, ịak [ka] kaza-gụ, ịak, kaza ịak-kụ, omen bej tar kazalkaːn bej ieltenni.
omen tar omen bej ịa -k koza.R =GU ịa -k koza.R ịa -k =GU omen bej tar koza.R -lkEːn bej ielten -n(I)
one then one man what -nom goat.R =q what -nom goat.R what -nom =q one man dist goat.R -prop man pass -3sg
один тогда один мужчина что -nom goat.R =q что -nom goat.R что -nom =q один мужчина dist goat.R -prop мужчина pass -3sg
Then, one, one man, goat how, how, how to say 'goat', a man, uhm, man with a goat passed by.
Tompo in Soviet times (4)
Ụọnna biː aːwahụ, ńọka, uːteːlkeːn bihin, kočeč.
uonna.Y biː aːwas -W ńọka üːteːn.Y -lkEːn bi -RI -n(I) koč -E-Č
and.Y 1sg brother-in-law.older -poss.1sg Yakut Yakut.house -prop be -pst -poss.3sg little -ep-ins
and.Y 1sg брат-в-law.older -poss.1sg Yakut Yakut.дом -prop быть -pst -poss.3sg маленький -ep-ins
My brother-in-law, a Yakut, had a Yakut house, little.
Еще у моего зятя якута была изба.
Pear story (2) (4)
Talawụr bọllaːna họː nọːd bụgalkaːhal bičel ebit.
tar -(dU)LE -WUr buollaγïna.Y họː nọːd bụg -E-lkEːn -SEl bi -čE -L ebit.Y
dist -loc -prfl.pl ptl.Y very beautiful homeland -ep-prop -pl be -pf.ptc -pl evid.Y
dist -loc -prfl.pl ptl.Y очень beautiful homeland -ep-prop -pl быть -pf.ptc -pl evid.Y
They apparently had a very beautiful country there.
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarpač emčelen tar dʒoːr hattịkaːlkaːn ọːdnị, ńaːn tar ịawkannị bihni.
dʒe.Y tarbač em -čE -(dU)LE -n(I) tar dʒoːr hattị -KEːn -lkEːn ọː -R(E) -n(I) ńaːn tar ịawkan -n(I) bi -R(E) -n(I)
ptl.Y ptl come -pf.ptc -loc -poss.3sg dist two doe -dim -prop become -nonfut -3sg also dist two.year.reindeer -poss.3sg be -nonfut -3sg
ptl.Y ptl прийти -pf.ptc -loc -poss.3sg dist два doe -dim -prop become -nonfut -3sg тоже dist два.год.олень -poss.3sg быть -nonfut -3sg
Thus, when it came (to him), he gained two reindeer does and he had this two-year reindeer.
Когда она к нему пришла, у него стало две важенки и этот олень.