Even

Suffixes in Even

This list of suffixes found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: keːn. 130 total hits in 15 transcripts.
Black force and White force (5)
E, ńọːbatịčaːn mergen:
e ńọːbatị -KEːn mergen
ptl white -dim force
ptl белый -dim force
And the White Force (said):
А белая сила отвечает:
Chat about an Evenki film (39)
Qụŋaːqaːjaqaːn-qa?
kụŋaː -KEːn -jEkEːn =kkE
child -dim -dim =emph
ребенок -dim -dim =emph
And the boy?
А ребёнок?
A conversation about Even culture (14)
Nelekeː(n).
nel -E-KEːn
bib.apron -ep-dim
bib.apron -ep-dim
Bib apron (neːlekeːn).
Передник.
The creation of animals (11)
"Biː hịaŋačaːn gerbu", goːnče.
biː hịaŋan -KEːn gerbe -W goːn -čE
1sg burbot -dim name -poss.1sg say -pf.ptc
1sg burbot -dim name -poss.1sg сказать -pf.ptc
"My name is burbot", it said.
- Я, меня налим зовут, - сказал.
Even taboos and customs (4)
Ennej ajahkaːm altanda.
ennej ajas.Y -KEːn -W alïta.Y -R(E)
sin wild.Y -dim -acc irritate.Y -neg.cvb
sin wild.Y -dim -acc irritate.Y -neg.cvb
It is a sin to tease wild animals.
Biblical stories (18)
Er kụlịčaːn bimi er ọŋalčaːn dịːn biče, čọŋkannan-da bej kokeːkeːn.
er kụlị -KEːn bi -mI er ọŋalčaːn dịː -n(I) bi -čE čọŋka -n -R(E) -n(I) =dE bej kokeː -KEːn
prox mosquito -dim be -cond.cvb prox nutcracker size -poss.3sg be -pf.ptc peck.with.beak -mult -nonfut -poss.3sg =ptl man die -dim
prox mosquito -dim быть -cond.cvb prox nutcracker size -poss.3sg быть -pf.ptc peck.с.beak -mult -nonfut -poss.3sg =ptl мужчина умереть -dim
Mosquitoes were big as nutcrackers, they would peck a man and he would die.
они были ростом как кедровка - как клюнут человека, он сразу умирал.
The sacred reindeer (14)
Dʒụːčaːndụlaj mụčụča.
dʒụː -KEːn -(dU)LE -J mụčụ -čE
house -dim -loc -prfl.sg return -pf.ptc
дом -dim -loc -prfl.sg вернуться -pf.ptc
He went back home.
Вернулся домой.
Pear story (5) (1)
Nọŋan tačịn adịrakaːn-da ńekrin.
nọŋan tar -čIn adị -RE -KEːn =dE nek -RI -n(I)
3sg dist -adv how.much -iter -dim =ptl do -pst -poss.3sg
3sg dist -adv как.много -iter -dim =ptl делать -pst -poss.3sg
He did this a couple of times.
Bear story (3)
Biː tala omnekeːn-ńun biweːttiwu.
biː tar -(dU)LE omen -RE -KEːn =ńUn bi -WEːČ -RI -W
1sg dist -loc one -iter -dim =only be -gnr -pst -poss.1sg
1sg dist -loc один -iter -dim =only быть -gnr -pst -poss.1sg
I've been there only once.
Я там был один раз.
Pear story (4) (3)
Tar ńaːn, bej, eč emre qụŋaːqaːjaqaːn, ńaːn tar, tar-da, ńaːn ọmŋaram
tar ńaːn bej e -čE em -R(E) kụŋaː -KEːn -jEkEːn ńaːn tar tar =dE ńaːn ọmŋa -R(E) -m
dist also man neg -pf.ptc come -neg.cvb child -dim -dim also dist dist =ptl also forget -nonfut -1sg
dist тоже мужчина neg -pf.ptc прийти -neg.cvb ребенок -dim -dim тоже dist dist =ptl тоже забыть -nonfut -1sg
And then, the man, the boy did not come, and, and ... and I forgot.
Так и не пришел этот ребенок ... я забыла.