Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bej. 204 total hits in 25 transcripts.
The sacred reindeer (6)
Goːtle biče tarak bej.
goːn -tlE bi -čE tar -E-k bej
say -nr be -pf.ptc dist -ep-nom man
сказать -nr быть -pf.ptc dist -ep-nom мужчина
Thus, this man was thinking.
И так вот думает этот человек.
Pear story (3) (2)
Omen tar, omen bej, ịak [ka] kaza-gụ, ịak, kaza ịak-kụ, omen bej tar kazalkaːn bej ieltenni.
omen tar omen bej ịa -k koza.R =GU ịa -k koza.R ịa -k =GU omen bej tar koza.R -lkEːn bej ielten -n(I)
one then one man what -nom goat.R =q what -nom goat.R what -nom =q one man dist goat.R -prop man pass -3sg
один тогда один мужчина что -nom goat.R =q что -nom goat.R что -nom =q один мужчина dist goat.R -prop мужчина pass -3sg
Then, one, one man, goat how, how, how to say 'goat', a man, uhm, man with a goat passed by.
Birds in love (1)
Tačịn biddeketen bej Kalanačaːkan nulgennen.
tačịn bi-D-REk-E-tEn bej Kalana-KEn-KEn nulge-s(E)N-R(E)-N(I)
so be-PROG-COND.CVB-0-POSS.3PL man Kalana-DIM-DIM nomadise-LIM-NONFUT-3SG
так быть-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН мужчина Kalana-ДИМ-ДИМ nomadise-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
They lived like that, when a man called Kalana went roaming.
Так они жили. Однажды кочевал старик Кагамачакан.
(1)
Tačịn biddeketen bej Kalanačaːkan nulgennen.
tačịn bi-D-REk-E-tEn bej Kagana-KEn-KEn nulge-s(E)N-R(E)-N(I)
so be-PROG-COND.CVB-0-POSS.3PL man Kagana-DIM-DIM nomadise-LIM-NONFUT-3SG
так быть-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН мужчина Kagana-ДИМ-ДИМ nomadise-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
They lived like that, when a man called Kalana went roaming.
Так они жили. Однажды кочевал старик Кагамачакан.
The creation of animals (9)
Erek bụọllaːna bej dʒụːlaj mụčụča.
er -k buollaγïna.Y bej dʒụː -(dU)LE -J mụčụ -čE
prox -nom ptl.Y man house -loc -prfl.sg return -pf.ptc
prox -nom ptl.Y мужчина дом -loc -prfl.sg вернуться -pf.ptc
And that man returned home.
Этот человек вернулся домой.
Stories of God and the Devil (7)
Tar ajčịnịkaːn ajčịnịkaːn beju ọːwkaːnča.
tar ajčị -nIkEːn ajčị -nIkEːn bej -W ọː -WkEːn -čE
dist mend -sim.cvb mend -sim.cvb man -acc become -caus -pf.ptc
dist mend -sim.cvb mend -sim.cvb мужчина -acc become -caus -pf.ptc
Then he repaired him, repaired, and created the man.
Pear story (5) (7)
Omen bej ielteŋčirin, čaːskị horrin.
omen bej ielten -Č -RI -n(I) čaːg -skI hor -RI -n(I)
one man pass -res -pst -poss.3sg further -all.adv go.away -pst -poss.3sg
один мужчина pass -res -pst -poss.3sg further -весь.adv идти.прочь -pst -poss.3sg
A man passed by and went further.
A short chat about family (3)
Ńịkụlaj Tarabụkịn er ọːn mutkečin-e, Mọːma bejiŋeni, nọŋan aŋatkaːn bej, [...] bọlla.
Nikolaj.R Tarabukin.R er ọːn mut -G(E)čIn =E Mọːma bej -ŋ -E-n(I) nọŋan aŋatkaːn bej buolla.Y
Nikolay.R Tarabukin.R prox how 1pl.in -sml =ints Moma man -aln -ep-poss.3sg 3sg orphan man ptl.Y
Nikolay.R Tarabukin.R prox как 1pl.в -sml =ints Moma мужчина -aln -ep-poss.3sg 3sg сирота мужчина ptl.Y
Nikolay Tarabukin, uhm, he is, like us, a man from Moma, he is an orphan.
Он как мы, из Момы, он сирота.
Tompo in Soviet times (9)
Tar ńọkal emdidʒur bụọllaːn(a), Popoːp Ńịkalaj Ńịkalajvič, Tatta bejeŋen, ńaːn omen Sịːdarap gerbe bej emdidʒur bejilbu kụlaːkal atïːkhïtal [ọːtị] ọːrịtnan.
tar ńọka -L em -RIdʒI -L buollaγïna.Y Popov.R Nikolaj.R Nikolaevič.R Tatta.Y bej -E-ŋ -E-n(I) ńaːn omen Sidorov.R gerbe bej em -RIdʒI -L bej -E-L -W kulak.R -E-L atïːkhït.Y -E-L ọː -RI -tEn
ptl Yakut -pl come -ant.cvb -pl ptl.Y Popov.R Nikolay.R Nikolaevič.R Tatta man -ep-aln -ep-poss.3sg also one Sidorov.R name man come -ant.cvb -pl man -ep-pl -acc kulak.R -ep-pl merchant.Y -ep-pl do -pst -poss.3pl
ptl Yakut -pl прийти -ant.cvb -pl ptl.Y Popov.R Nikolay.R Nikolaevič.R Tatta мужчина -ep-aln -ep-poss.3sg тоже один Sidorov.R name мужчина прийти -ant.cvb -pl мужчина -ep-pl -acc kulak.R -ep-pl merchant.Y -ep-pl делать -pst -poss.3pl
These Yakuts arrived, Nikolay Nikolaevich Popov from Tatta and a man called Sidorov, and started to mark people as kulaks, traders (lit. made men kulaks and merchants).
Приехали якуты Попов Николай Николаевич из Татты и человек по имени Сидоров, чтобы раскулачивать кулаков. (ИИС) /Приехали якуты, из них Попов Николай Николаевич из Татты, и один Сидоров так звали человека, стали называть людей «кулаками». (РПК)
Pear story (2) (4)
Dʒeː tarịč bọllaːna omen bej bọllaːna dʒeː kọzaːčaːmị elgenikeːn ieltenni tar bej hatlịn.
dʒe.Y tar -E-Č buollaγïna.Y omen bej buollaγïna.Y dʒe.Y koza.R -KEːn -W -J elge -nIkEːn ielten -n(I) tar bej hat -(dU)LI -n(I)
ptl.Y dist -ep-ins ptl.Y one man ptl.Y ptl.Y goat.R -dim -acc -prfl.sg lead.on.leash -sim.cvb pass -3sg dist man near -prol -poss.3sg
ptl.Y dist -ep-ins ptl.Y один мужчина ptl.Y ptl.Y goat.R -dim -acc -prfl.sg lead.на.leash -sim.cvb pass -3sg dist мужчина near -prol -poss.3sg
And then, a man with his little goat passed by near that man.