This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: prog. 40 total hits in 8 transcripts.
Glove and love (6)
Badụddan ahatkan.
badụ-D-R(E)-N(I) asatkan
ride-PROG-NONFUT-3SG girl
ехать:верхом-PROG-NONFUT-3ЕД girl
A girl was riding (on a reindeer).
Едет девушка верхом на олене.
An Even farce (13)
Etetekekej ụːldadʒịllan-naj!
etetekekej hụːlda-D-E-L-R(E)-N(I)(naj)
INTJ ski-PROG-0-INCH-NONFUT-3SG
МЕЖД ski-PROG-0-ИНХ-NONFUT-3ЕД
Look at him, he set off to ski!
Вот какой он, на лыжах начинает идти!
The sacred reindeer (8)
Tačịn goːniken mịalča hukledniken.
tačịn goːn-nIkEn mịal-čE hukle-D-nIkEn
so say-SIM.CVB awake-PF.PTC sleep-PROG-SIM.CVB
так сказать-SIM.КОНВ awake-ПРФ.ПРИЧ спать-PROG-SIM.КОНВ
Thinking about this, he woke up from his sleep.
Так думая и проснулся.
A lighthearted exchange (3)
Bejiŋu geleːtčitče bidʒin.
bej-E-ŋ-W geleː-Č-D-čE bi-DʒI-N(I)
man-0-AL-POSS.1SG search-RES-PROG-PF.PTC be-FUT-3SG
мужчина-0-AL-ПОСС.1ЕД искать-RES-PROG-ПРФ.ПРИЧ быть-ФУТ-3ЕД
My partner is probably looking for me.
Напарник мой меня ищет, наверное.
Birds in love (3)
Tačịn biddeketen bej Kalanačaːkan nulgennen.
tačịn bi-D-REk-E-tEn bej Kalana-KEn-KEn nulge-s(E)N-R(E)-N(I)
so be-PROG-COND.CVB-0-POSS.3PL man Kalana-DIM-DIM nomadise-LIM-NONFUT-3SG
так быть-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН мужчина Kalana-ДИМ-ДИМ nomadise-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
They lived like that, when a man called Kalana went roaming.
Так они жили. Однажды кочевал старик Кагамачакан.
(3)
Tačịn biddeketen bej Kalanačaːkan nulgennen.
tačịn bi-D-REk-E-tEn bej Kagana-KEn-KEn nulge-s(E)N-R(E)-N(I)
so be-PROG-COND.CVB-0-POSS.3PL man Kagana-DIM-DIM nomadise-LIM-NONFUT-3SG
так быть-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН мужчина Kagana-ДИМ-ДИМ nomadise-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
They lived like that, when a man called Kalana went roaming.
Так они жили. Однажды кочевал старик Кагамачакан.
The raven and the crow (2)
Gịa bimi họŋọdʒọlannan, edu.
gịa bi-mI họŋ-E-D-E-L-E-N-R(E)-N(I) er-DU
other be-COND.CVB cry-0-PROG-0-INCH-0-MULT-NONFUT-3SG PROX-DAT
другой быть-КОНД.КОНВ плакать-0-PROG-0-ИНХ-0-MULT-NONFUT-3ЕД PROX-ДАТ
The other one began to cry, then.
Другой стал плакать.
Spirits (2)
Tar ụːčakkan ehem bakra, goːndʒiddiw eču, goːnni.
tar ụːčak-GE-N(I) e-R(E)-m bak-R goːn-D-RI-W e-RI-W goːn-N(I)
DIST riding:reindeer-DESIG-POSS.3SG NEG-NONFUT-1SG find-NEG.CVB say-PROG-PST-POSS.1SG NEG-PST-POSS.1SG say-NONFUT.3SG
DIST riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.3ЕД НЕГ-NONFUT-1ЕД найти-НЕГ.КОНВ сказать-PROG-ПРОШ-ПОСС.1ЕД НЕГ-ПРОШ-ПОСС.1ЕД сказать-NONFUT.3ЕД
"Well, I wasn't able to find a riding reindeer for him, as I told you", he said.
"Вот оленя для верховой езды я не нашёл, я тебе сказал же",-говорит.