Even

Suffix glosses for Even (English)

This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: prog. 40 total hits in 8 transcripts.
Glove and love (6)
Badụddan ahatkan.
badụ-D-R(E)-N(I) asatkan
ride-PROG-NONFUT-3SG girl
ехать:верхом-PROG-NONFUT-3ЕД girl
A girl was riding (on a reindeer).
Едет девушка верхом на олене.
An Even farce (13)
Etetekekej ụːldadʒịllan-naj!
etetekekej hụːlda-D-E-L-R(E)-N(I)(naj)
INTJ ski-PROG-0-INCH-NONFUT-3SG
МЕЖД ski-PROG-0-ИНХ-NONFUT-3ЕД
Look at him, he set off to ski!
Вот какой он, на лыжах начинает идти!
The sacred reindeer (8)
Tačịn goːniken mịalča hukledniken.
tačịn goːn-nIkEn mịal-čE hukle-D-nIkEn
so say-SIM.CVB awake-PF.PTC sleep-PROG-SIM.CVB
так сказать-SIM.КОНВ awake-ПРФ.ПРИЧ спать-PROG-SIM.КОНВ
Thinking about this, he woke up from his sleep.
Так думая и проснулся.
A lighthearted exchange (3)
Bejiŋu geleːtčitče bidʒin.
bej-E-ŋ-W geleː-Č-D-čE bi-DʒI-N(I)
man-0-AL-POSS.1SG search-RES-PROG-PF.PTC be-FUT-3SG
мужчина-0-AL-ПОСС.1ЕД искать-RES-PROG-ПРФ.ПРИЧ быть-ФУТ-3ЕД
My partner is probably looking for me.
Напарник мой меня ищет, наверное.
Birds in love (3)
Tačịn biddeketen bej Kalanačaːkan nulgennen.
tačịn bi-D-REk-E-tEn bej Kalana-KEn-KEn nulge-s(E)N-R(E)-N(I)
so be-PROG-COND.CVB-0-POSS.3PL man Kalana-DIM-DIM nomadise-LIM-NONFUT-3SG
так быть-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН мужчина Kalana-ДИМ-ДИМ nomadise-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
They lived like that, when a man called Kalana went roaming.
Так они жили. Однажды кочевал старик Кагамачакан.
Test-V3775 (3)
Tačịn biddeketen bej Kalanačaːkan nulgennen.
tačịn bi-D-REk-E-tEn bej Kagana-KEn-KEn nulge-s(E)N-R(E)-N(I)
so be-PROG-COND.CVB-0-POSS.3PL man Kagana-DIM-DIM nomadise-LIM-NONFUT-3SG
так быть-PROG-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3МН мужчина Kagana-ДИМ-ДИМ nomadise-ЛИМ-NONFUT-3ЕД
They lived like that, when a man called Kalana went roaming.
Так они жили. Однажды кочевал старик Кагамачакан.
The raven and the crow (2)
Gịa bimi họŋọdʒọlannan, edu.
gịa bi-mI họŋ-E-D-E-L-E-N-R(E)-N(I) er-DU
other be-COND.CVB cry-0-PROG-0-INCH-0-MULT-NONFUT-3SG PROX-DAT
другой быть-КОНД.КОНВ плакать-0-PROG-0-ИНХ-0-MULT-NONFUT-3ЕД PROX-ДАТ
The other one began to cry, then.
Другой стал плакать.
Spirits (2)
Tar ụːčakkan ehem bakra, goːndʒiddiw eču, goːnni.
tar ụːčak-GE-N(I) e-R(E)-m bak-R goːn-D-RI-W e-RI-W goːn-N(I)
DIST riding:reindeer-DESIG-POSS.3SG NEG-NONFUT-1SG find-NEG.CVB say-PROG-PST-POSS.1SG NEG-PST-POSS.1SG say-NONFUT.3SG
DIST riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.3ЕД НЕГ-NONFUT-1ЕД найти-НЕГ.КОНВ сказать-PROG-ПРОШ-ПОСС.1ЕД НЕГ-ПРОШ-ПОСС.1ЕД сказать-NONFUT.3ЕД
"Well, I wasn't able to find a riding reindeer for him, as I told you", he said.
"Вот оленя для верховой езды я не нашёл, я тебе сказал же",-говорит.