This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pl. 42 total hits in 8 transcripts.
The sacred reindeer (14)
Tiemi hujuttidʒur taraŋụr dʒeptidʒur huklehenčel, adʒịt aj biče, dʒalụčal.
tiemi hujut-RIdʒI-L tarak-ŋ-WUr dʒeb-RIdʒI-L hukle-s(E)N-čE-L ajdʒịt aj bi-čE dʒalụ-čE-L
therefore boil-ANT.CVB-PL DIST-AL-POSS.REFL.PL eat-ANT.CVB-PL sleep-LIM-PF.PTC-PL truth good be-PF.PTC be:satiated-PF.PTC-PL
therefore boil-ANT.КОНВ-МН DIST-AL-ПОСС.РЕФЛ.МН есть-ANT.КОНВ-МН спать-ЛИМ-ПРФ.ПРИЧ-МН правда хороший быть-ПРФ.ПРИЧ be:satiated-ПРФ.ПРИЧ-МН
So they boiled them, ate it up and fell asleep-and indeed, it was good, and they were full.
Они сварили их, покушали и легли спать. И правда, хорошо было, oни насытились.
The raven and the crow (4)
Oteːl bejil ukčeːnetčeten, tụraːkị ńaːn mangịr ńimeːrel bičel.
oːtel bej-E-L ukčeːn-E-Č-čE-tEn tụrakị ńaːn mangịr ńimeːr-E-L bi-čE-L
earlier man-0-PL tell-0-RES-PF.PTC-POSS.3PL crow also raven neighbour-0-PL be-PF.PTC-PL
earlier мужчина-0-МН говорить-0-RES-ПРФ.ПРИЧ-ПОСС.3МН crow тоже raven neighbour-0-МН быть-ПРФ.ПРИЧ-МН
A long time ago, there is a story that crow and raven used to be neighbours.
В старину люди рассказывали, что ворона и ворон были соседями.
An Even farce (3)
Urečildule.
ureč-E-L-(dU)LE
similar-0-PL-LOC
similar-0-МН-ЛОК
To the similar ones.
К похожим.
A lighthearted exchange (4)
Ee, patamušta hontol čụːndʒịr.
ee potomu čto.R honte-L čụːn-DʒI-r
eh because.R other-PL slip:in-FUT-3PL
eh потому:что.R другой-МН slip:in-ФУТ-3МН
Yeah, because other people will oust you from there.
Э, потому что другие туда зайдут.
Spirits (9)
Beju ịmaːčal bimi, hịnmač nulgehŋerečel.
bej-W ịmaː-čE-L bi-mI hịnma-Č nulge-s(E)N-Gr(E)-čE-L
man-ACC bury-PF.PTC-PL be-COND.CVB fast-INS nomadise-LIM-HAB-PF.PTC-PL
мужчина-АКК bury-ПРФ.ПРИЧ-МН быть-КОНД.КОНВ быстрый-INS nomadise-ЛИМ-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ-МН
If a man was buried, they would quickly wander off.
Когда человека хоронили, быстро перекочёвывали.
Glove and love (2)
Dʒe, čụːkačan metun tawar.
dʒe.Y čụːkačan metu-N(I) tar-WUr
DP.Y bird warn-3SG DIST-POSS.REFL.PL
DP.Y bird warn-3ЕД DIST-ПОСС.РЕФЛ.МН
There, the bird showed it (to me).
Все птичка подсказала, вот.
Birds in love (3)
Taraŋman ittidʒur [g] ịadʒalannaːttan??? teːrintekin
tar-ŋ-W-E-N(I) it-RIdʒI-L teːrin-t(E)kI-N(I)
DIST-AL-ACC-0-POSS.3SG see-ANT.CVB-PL both-all-POSS.3SG
DIST-AL-АКК-0-ПОСС.3ЕД видеть-ANT.КОНВ-МН both-весь-ПОСС.3ЕД
Увидев ее, стали говорить:
(3)
Taraŋman ittidʒur [g] ịadʒalannaːttan??? teːrintekin
tar-ŋ-W-E-N(I) it-RIdʒI-L teːrin-t(E)kI-N(I)
DIST-AL-ACC-0-POSS.3SG see-ANT.CVB-PL both-all-POSS.3SG
DIST-AL-АКК-0-ПОСС.3ЕД видеть-ANT.КОНВ-МН both-весь-ПОСС.3ЕД
Увидев ее, стали говорить: