This list of suffix glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Even.
A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: pf. 115 total hits in 7 transcripts.
The sacred reindeer (54)
Ahị goːnče:
asị goːn-čE
woman say-PF.PTC
женщина сказать-ПРФ.ПРИЧ
The woman said:
А женщина отвечает:
Glove and love (21)
Tačịn-takan meːne bičče, bičče.
tačịn=t(E)kEn meːne.Y bi-Č-čE bi-Č-čE
so=restr DP.Y be-RES-PF.PTC be-RES-PF.PTC
так=restr DP.Y быть-RES-ПРФ.ПРИЧ быть-RES-ПРФ.ПРИЧ
And she stayed like that.
Так и была.
The raven and the crow (7)
Eče, egreče họːja bis huten, dʒoːr ịlan bigreče, mangịrŋi.
e-čE e-Gr(E)-čE họːja bi-R(E) hute-N(I) dʒoːr ịlan bi-Gr(E)-čE mangịr-ŋI
NEG-PF.PTC NEG-HAB-PF.PTC many be-NEG.CVB child-POSS.3SG two three be-HAB-PF.PTC raven-pred.POSS
НЕГ-ПРФ.ПРИЧ НЕГ-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ много быть-НЕГ.КОНВ ребенок-ПОСС.3ЕД два три быть-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ raven-pred.ПОСС
It didn't have many children, two or three, the raven.
Не много детей, а два, три у него, у ворона.
Spirits (19)
Amarla tar ịak-karịa aγabït biweːtkereče, gerbewreče.
amar-(dU)LE tar ịak=kErIE aγabït.Y biweːč-Gr(E)-čE gerbe-Gr(E)-čE
behind-LOC DIST what=CONTR priest.Y go-HAB-PF.PTC call-HAB-PF.PTC
за-ЛОК DIST что=CONTR priest.Y идти-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ звать-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ
Later, uhm, a priest was going around and giving names.
Потом, вот, что-же, священник ходил, называл.
Birds in love (4)
Tačịn ọːča orelderidʒi.
tačịn ọː-čE orelde-RIdʒI
so become-PF.PTC rejoice-ANT.CVB
так become-ПРФ.ПРИЧ rejoice-ANT.КОНВ
He became like that out of joy.
Так стало, от радости.
(4)
Tačịn ọːča orelderidʒi.
tačịn ọː-čE orelde-RIdʒI
so become-PF.PTC rejoice-ANT.CVB
так become-ПРФ.ПРИЧ rejoice-ANT.КОНВ
He became like that out of joy.
Так стало, от радости.
A lighthearted exchange (6)
Hinu beriče bihin, nọŋan, Piečka.
hin-W beri-čE bi-RI-N(I) nọŋan, Pet'ka
2SG.OBL-ACC lose-PF.PTC be-PST-POSS.3SG 3SG Pet'ka
2ЕД.ОБЛ-АКК потерять-ПРФ.ПРИЧ быть-ПРОШ-ПОСС.3ЕД 3ЕД Pet'ka
He had lost you then, he, Pet'ka.
Тебя тогда Петька потерял.