Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ńaːn. 146 total hits in 23 transcripts.
An Even farce (8)
Ńaːn-nụ-lụ ńaːn...
ńaːn(nu)(lu) ńaːn
also also
тоже тоже
Well, yes, yes...
Ну да, ну да...
Pear story (4) (7)
Ńaːn ... fso.
ńaːn vse.R
also all.R
тоже весь.R
And ... That's it.
A conversation about Even culture (14)
Ńaːn ịak?
ńaːn ịa -k
also what -nom
тоже что -nom
What else?
Что еще?
Chat about an Evenki film (42)
Qụŋaːqaːjaqaːn, qụŋaːqaːjaqaːm ńaːn ajran, bejdʒi ńaːn, bejjen ńaːn gịrqarịkaːjaw gịrqarịl maːr.
kụŋaː -KEːn -jEkEːn kụŋaː -KEːn -jEkEːn -W ńaːn aj -R(E) -n(I) bej -DʒI ńaːn bej -W -E-n(I) ńaːn gịrkarị -kEːjE -W gịrkarị -L maː -R(E)
child -dim -dim child -dim -dim -acc also repair -nonfut -3sg self -inst.prfl.sg also self -acc -ep-poss.3sg also wolf -aug -acc wolf -pl kill -nonfut(3pl)
ребенок -dim -dim ребенок -dim -dim -acc тоже repair -nonfut -3sg сам -inst.prfl.sg тоже сам -acc -ep-poss.3sg тоже волк -aug -acc волк -pl убить -nonfut(3pl)
The little boy, he helped the little boy, and himself, the wolf himself was killed by the wolves.
Помог ребёнку, а самого волка убили.
Biblical stories (9)
Egreče goːn, ńaːn-da nọkkarača, ńaːn-da hokulukeːŋnečiče.
e -Gr(E) -čE goːn ńaːn =dE nụk -Gr(E) -čE ńaːn =dE hok -E-L -WkEːn -č -čE
neg -hab -pf.ptc say also =ptl take.off -hab -pf.ptc also =ptl be.hot -ep-inch -caus -res -pf.ptc
neg -hab -pf.ptc сказать тоже =ptl взять.off -hab -pf.ptc тоже =ptl быть.горячий -ep-inch -caus -res -pf.ptc
He (sc. the dog) didn't say (anything), and then he (Satan) took off (his clothes), and then made (the weather) hot.
А затем он снял с неё шубу, и сделал так, чтобы стало жарко.
Pear story (5) (24)
Grụːšaw čaqaddịn, ńaːn, haːrtụqị miltereːmkeːnidʒi ewrin ńaːn karzịːnala neːdni.
gruša.R -W čak -E-D -RI -n(I) ńaːn fartuk.R -J miltereːn -WkEːn -RIdʒI ew -RI -n(I) ńaːn korzina.R -(dU)LE neː -R(E) -n(I)
pear.R -acc gather -ep-prog -pst -poss.3sg also apron.R -prfl.sg get.full -caus -ant.cvb go.down -pst -poss.3sg also basket -loc put -nonfut -3sg
pear.R -acc собиратть -ep-prog -pst -poss.3sg тоже apron.R -prfl.sg получить.full -caus -ant.cvb идти.down -pst -poss.3sg тоже basket -loc положить -nonfut -3sg
He collected pears, and, after he had filled his apron, he went down and put them into a basket.
Spirits (2)
Inučen binneŋeːten, ńaːn ńọːgụhụtan.
inuče-N(I) bi-nnEŋEːt-E-N(I) ńaːn ńọːgụhụtan
pack:reindeer-POSS.3SG be-NEC-0-POSS.3SG also leading:reindeer
pack:reindeer-ПОСС.3ЕД быть-НЕЦ-0-ПОСС.3ЕД тоже leading:reindeer
After that, it should be the pack reindeer, and then the reindeer leading the caravan.
Потом олень для того должен быть, чтобы возить вьюки, и ведующий олень.
Bear story (6)
Ńaːn emče, horče, moːleče [...]
ńaːn em -čE hor -čE moːle -čE
also come -pf.ptc go.away -pf.ptc fetch.water -pf.ptc
тоже прийти -pf.ptc идти.прочь -pf.ptc принести.вода -pf.ptc
So whe came, went, fetched water [...].
она пошла за водой.
Cannibal story (5)
Tar, horrilen tar atịkaːn tutkereče, tikereken ńaːn-da ečin ịldịdʒị, ńaːn-da ịlụkaːŋdača, ńaːn-da tutukeːŋdeče.
tar hor -RI -(dU)LE -n(I) tar atịkaːn tut -Gr(E) -čE tik -REk -E-n(I) ńaːn =dE er -čIn ịl -RIdʒI ńaːn =dE ịl -WkEːn -Gr(E) -čE ńaːn =dE tut -WkEːn -Gr(E) -čE
dist go.away -impf.ptc -loc -poss.3sg dist old.woman run -hab -pf.ptc fall -cond.cvb -ep-poss.3sg also =ptl prox -adv stand.up -ant.cvb also =ptl stand.up -caus -hab -pf.ptc also =ptl run -caus -hab -pf.ptc
dist идти.прочь -impf.ptc -loc -poss.3sg dist старый.женщина бежать -hab -pf.ptc fall -cond.cvb -ep-poss.3sg тоже =ptl prox -adv стоять.вверх -ant.cvb тоже =ptl стоять.вверх -caus -hab -pf.ptc тоже =ptl бежать -caus -hab -pf.ptc
While he was going, that old woman was running, and when she fell, she would stand up, he would raise her again and make her run again.
А когда падала он поднимал ее, и опять заставлял бежать.
The raven and the crow (3)
[ešč] Ńaːn nọŋman esče ọːlịńdʒa goːweːtte.
* ńaːn nọŋan-W-E-N(I) ešče.R ọːlịńdʒa goːn-WEːČ-R(E)
* also 3SG-ACC-0-POSS.3SG also.R raven say-GNR-NONFUT(3PL)
* тоже 3ЕД-АКК-0-ПОСС.3ЕД тоже.R raven сказать-GNR-NONFUT(3МН)
It is also called 'ọːlịńdʒa'.
Ворона еще 'олиндя' называют.