Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: yurt. 32 total hits in 6 transcripts.
The sacred reindeer (1)
Mịaldịdʒị elbemdukuj ńoːče.
mịal-RIdʒI elbem-DUk(U)-J ńoː-čE
awake-ANT.CVB yurt-ABL-POSS.REFL.SG go:out-PF.PTC
awake-ANT.КОНВ чум-АБЛ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД выйти-ПРФ.ПРИЧ
He woke up and went out of his yurt.
Проснулся и вышел из дома.
A conversation about Even culture (24)
Čọːra dʒụː.
čọːra dʒụː
lower.yurt.pole house
lower.чум.полюс дом
A yurt with lower yurt poles.
Дом из жердей.
Chat about an Evenki film (2)
Ịlụmqọːqọːr dʒụːčaːrtan, taral eliwuń horriten.
ịlụm -kEːkEːn -OO -L dʒụː -KEːn -L -tEn tar -L eliwun -Č hor -RI -tEn
semiconic.yurt -dim -ints -pl house -dim -pl -poss.3pl dist -pl true -ins go.away -pst -poss.3pl
semiconic.чум -dim -ints -pl дом -dim -pl -poss.3pl dist -pl настоящий -ins идти.прочь -pst -poss.3pl
They even had semiconic yurts as homes, they had truly gone there (sc. for a longer time).
Даже у них были конусообразные.
Bear story (1)
Elbuŋur mereːkič allakan tọgọrakan ńulten heːrigčinni, heːriwen ŋendin.
elbun -ŋ -WUr mereːti -Č al -REk -E-n(I) tọg -REk -E-n(I) ńolten hie -RI -G(E)čIn -n(I) hie -RI -W -E-n(I) ŋen -RI -n(I)
big.yurt -aln -prflround -ins reach.out -cond.cvb -ep-poss.3sg burn -cond.cvb -ep-poss.3sg sun appear -impf.ptc -sml -poss.3sg appear -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg go -pst -poss.3sg
большой.чум -aln -prflround -ins достичь.из -cond.cvb -ep-poss.3sg burn -cond.cvb -ep-poss.3sg солнце появиться -impf.ptc -sml -poss.3sg появиться -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg идти -pst -poss.3sg
Their tents were all around and the fires were lit, and she went there where the sun was going out.
Cannibal story (3)
Tarịt dịllan bọlla ečin ụrahajị čaːhkị hururidʒi, ịadụ, [hịgịk] hịgịptịkị tar ịadụ-kana mudukeːndu tutuče.
tar -E-Č dịl -W -E-n(I) buolla.Y er -čIn uraha.Y -J čaːg -skI hor -U -RIdʒI ịa -DU hịgị -? -t(E)kI tar ịa -DU =kEnE mudekeːn -DU tut -U -čE
dist -ep-ins head -acc -ep-poss.3sg ptl.Y prox -adv yurt.Y -prfl.sg distant -all.adv go.away -tr -ant.cvb what -dat thicket -? -all dist what -dat =contr stump -dat run -tr -pf.ptc
dist -ep-ins голова -acc -ep-poss.3sg ptl.Y prox -adv чум.Y -prfl.sg distant -весь.adv идти.прочь -tr -ant.cvb что -dat thicket -? -весь dist что -dat =contr stump -dat бежать -tr -pf.ptc
His head, she took (it) far away from the yurt, somewhere, to the taiga, and dragged it to, whatsitsname, a tree stump.
Голову старика повесила за чумом на пне.
Even taboos and customs (1)
Biwren tarak, bejil dọldọwrar, tar ilewur, ịala-kana, ötökle emde, nu taːm, dʒụkčamịjaːla ịala tar, tala aːnŋattakah haːdụn biwren.
bi -Gr(E) -n(I) tar -k bej -L dọlda -Gr(E) -R(E) tar ir -(dU)LE -WUr ịa -(dU)LE =kEnE etek -(dU)LE em -R(E) nu.R tam.R dʒụkča -mEjEː -(dU)LE ịa -(dU)LE tar tar -(dU)LE aːnŋa -Č -REk -E-s(I) haː -DU -n(I) bi -Gr(E) -n(I)
be -hab -3sg dist -nom man -pl hear -hab -nonfut(3pl) dist which -loc -prfl.pl what -loc =contr old.place -loc come -nonfut(3pl) ptl.R there.R yurt.frame -derog -loc what -loc dist dist -loc spend.night -res -cond.cvb -ep-poss.2sg other -dat -poss.3sg be -hab -3sg
быть -hab -3sg dist -nom мужчина -pl слышать -hab -nonfut(3pl) dist который -loc -prfl.pl что -loc =contr старый.место -loc прийти -nonfut(3pl) ptl.R там.R чум.frame -derog -loc что -loc dist dist -loc провести.ночь -res -cond.cvb -ep-poss.2sg другой -dat -poss.3sg быть -hab -3sg
He exists, people can hear him, they come to their, uhm, old places, and, there, at the frame of the yurt, when you spend a night there, he is sometimes there.
Он есть, его слышат. На остове юрты, он иногда бывает.