Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: white. 24 total hits in 5 transcripts.
Black force and White force (13)
E, ńọːbatịčaːn mergen:
e ńọːbatị -KEːn mergen
ptl white -dim force
ptl белый -dim force
And the White Force (said):
А белая сила отвечает:
The sacred reindeer (3)
Erek hattịkan erek ńọːbatịjakan nọŋan ịalan-karịa ịawkačandụlan emdin-de.
er-E-k hattị-KEn er-E-k ńọːbatị-jEkEn nọŋan ịak-(dU)LE-N(I)=kArV ịawkan-KEn-(dU)LE-N(I) em-RI-N(I)=dE
PROX-0-NOM doe-DIM PROX-0-NOM white-DIM 3SG what-LOC-POSS.3SG=CONTR two:year:reindeer-DIM-LOC-POSS.3SG come-PST-POSS.3SG=DP
PROX-0-NOM doe-ДИМ PROX-0-NOM белый-ДИМ 3ЕД что-ЛОК-ПОСС.3ЕД=CONTR two:year:reindeer-ДИМ-ЛОК-ПОСС.3ЕД прийти-ПРОШ-ПОСС.3ЕД=DP
That reindeer doe approached his white two-year-old sacred reindeer.
Эта молодая важенка пришла к этом беленькому двухлетнему оленю.
The creation of animals (4)
"Tarak bụọllaːna dʒiŋ ńọːbatịdụk, ńọːbatị dʒoːr bụrkat gedemeklew bihni."
tar -k buollaγïna.Y dʒiŋ.Y ńọːbatị -DUk(U) ńọːbatị dʒoːr bụrkat gedemek -(dU)LE -W bi -R(E) -n(I)
dist -nom ptl.Y truth.Y white -abl white two flint occiput -loc -poss.1sg be -nonfut -3sg
dist -nom ptl.Y правда.Y белый -abl белый два flint occiput -loc -poss.1sg быть -nonfut -3sg
"There, from white, two white pieces of quartz are in the back of my head."
- А эти белые, белые два кварца у меня в затылке.
Glove and love (1)
Ńọbatị ụːčakkajị muŋereŋgeji-de ịagaj-da čakrịdʒị beketen emedʒeːnče.
ńọːbatị ụːčak-GE-J muŋere-G-GE-J=dE ịak-GE-J=dE čak-RIdʒI bekeč-E-N(I) em-E-dʒEːn-čE
white riding:reindeer-DESIG-POSS.REFL.SG saddle:bag-V-DESIG-POSS.REFL.SG=DP what-DESIG-POSS.REFL.SG=DP gather-ANT.CVB all-0-POSS.3SG come-0-DUR-PF.PTC
белый riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД saddle:bag-ГЛ-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=DP что-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=DP собиратть-ANT.КОНВ весь-0-ПОСС.3ЕД прийти-0-ДУБ-ПРФ.ПРИЧ
He took his white riding reindeer, collected his saddle bags and all that, and came to her.
Он взял белого учака (оленя для верховой езды), собрал хэруки (вещевые мешки) и все остальное и приехал.
The sacred reindeer (3)
Erek hattịkaːn erek ńọːbatịjakaːn nọŋan, ịalan-karịa, ịawkačaːndụlan emdin-de.
er -k hattị -KEːn er -k ńọːbatị -jEkEːn nọŋan ịa -(dU)LE -n(I) =kErIE ịawkan -KEːn -(dU)LE -n(I) em -RI -n(I) =dE
prox -nom doe -dim prox -nom white -dim 3sg what -loc -poss.3sg =contr two.year.reindeer -dim -loc -poss.3sg come -pst -poss.3sg =ptl
prox -nom doe -dim prox -nom белый -dim 3sg что -loc -poss.3sg =contr два.год.олень -dim -loc -poss.3sg прийти -pst -poss.3sg =ptl
That reindeer doe approached his white two-year-old sacred reindeer.
Эта молодая важенка пришла к этом беленькому двухлетнему оленю.