Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: up. 16 total hits in 9 transcripts.
Chat about an Evenki film (2)
Ịadʒịn-asị [ak] ịlran.
ịa -DʒI -n(I) =E-sI ịl -R(E) -n(I)
what -fut -3sg =ep-emph stand.up -nonfut -3sg
что -fut -3sg =ep-emph стоять.вверх -nonfut -3sg
And he stood up.
Встал и говорит:
A conversation about Even culture (2)
Emeːbče, ụlụk, bụkkụlụnča, ńọkadị toːren emie bụkkụlụnča-da.
emeːn -B -čE uluk.Y bulkulun.Y -čE ńọka -DI toːre -n emie.Y bulkulun.Y -čE =dE
leave -med -pf.ptc weak.Y be.mixed.up.Y -pf.ptc Yakut -adjr speak -anr again.Y be.mixed.up.Y -pf.ptc =ptl
оставить -med -pf.ptc weak.Y быть.mixed.вверх.Y -pf.ptc Yakut -adjr говорить -anr снова.Y быть.mixed.вверх.Y -pf.ptc =ptl
It is preserved, but weak, mixed, and Yakut is also mixed.
Осталась, но слабая, все перемешалось, даже якутский язык в перемешку стал.
Pear story (1) (1)
Torre, bokeččen tawra.
tor -R(E) bekeč -W -E-n(I) taw -R(E)
prop.up -nonfut(3pl) all -acc -ep-poss.3sg gather -nonfut(3pl)
prop.вверх -nonfut(3pl) весь -acc -ep-poss.3sg собиратть -nonfut(3pl)
They propped him up and gathered everything.
Cannibal story (4)
Ee, tarịč tar ịlụkaːnịdʒị toːreče.
ee tar -E-Č tar ịl -WkEːn -RIdʒI toːre -čE
intj dist -ep-ins dist stand.up -caus -ant.cvb speak -pf.ptc
intj dist -ep-ins dist стоять.вверх -caus -ant.cvb говорить -pf.ptc
And so, when he raised her [sc. after she had fell], he spoke.
Когда поднимал говорил:
The creation of animals (1)
"Tol'ka ereger minu etendi bọkna, ee", goːnče.
tol'ko.R ereger min -W e -DʒI -nrI bọkan -R(E) ee goːn -čE
onlyR. always 1sg.obl -acc neg -fut -2sg catch.up -neg.cvb intj say -pf.ptc
onlyR. всегда 1sg.obl -acc neg -fut -2sg catch.вверх -neg.cvb intj сказать -pf.ptc
"But you won't always be able to catch up with me", he said.
- Только ты не всегда сможешь меня догнать.
Pear story (5) (3)
Oŋkelbereken ńaːn ịlrịn, čaqadʒịlrịn.
oŋke -LbE -REk -E-n(I) ńaːn ịl -RI -n(I) čak -E-D -E-L -RI -n(I)
pour -vr -cond.cvb -ep-poss.3sg also stand.up -pst -poss.3sg gather -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg
pour -vr -cond.cvb -ep-poss.3sg тоже стоять.вверх -pst -poss.3sg собиратть -ep-prog -ep-inch -pst -poss.3sg
They spilt, and he stood up and began to gather them.
Tompo in Soviet times (1)
Tadụk pasjọlakụ, pasjọlak-ta eti bih, ńọkadị [ịl] ịlattị dʒụː, barak, bihin, egdʒen dʒụː.
tar -DUk(U) poselok.R -W poselok.R =dE e -RI bi -R(E) ńọka -DI ịl -E-Č -RI dʒụː barak.R bi -RI -n(I) egdʒen dʒụː
dist -abl village.R -acc village.R =ptl neg -impf.ptc be -neg.cvb Yakut -adjr stand.up -ep-res -impf.ptc house barrack.R be -pst -poss.3sg big house
dist -abl village.R -acc village.R =ptl neg -impf.ptc быть -neg.cvb Yakut -adjr стоять.вверх -ep-res -impf.ptc дом barrack.R быть -pst -poss.3sg большой дом
Then the village, it was not even a village, there was a Yakut house standing (there), barrack, a big house.
Этот поселок, даже не поселок, там стоял огромный якутский дом, барак.
Even ghost stories (1)
Ereːli, ereːli uldew hịndịdʒụr, badʒịkar ịldakan kasčọran ereːli uldew hịlgaračal.
ereːli ereːli ulre -W hịn -RIdʒI -L badʒịkar ịl -REk -E-n(I) koster.R -E-n(I) ereːli ulre -W hịl -Gr(E) -čE -L
around around meat -acc insert -ant.cvb -pl morning stand.up -cond.cvb -ep-poss.3sg bonfire.R -ep-poss.3sg around meat -acc put.on.spit -hab -pf.ptc -pl
around around мясо -acc insert -ant.cvb -pl утро стоять.вверх -cond.cvb -ep-poss.3sg bonfire.R -ep-poss.3sg around мясо -acc положить.на.spit -hab -pf.ptc -pl
They would place the meat all around, and in the morning, when when he (sc. my father) stood up, (he could see that) they prepared meat on the spit around the bonfire.
Вокруг запихают мясо, а когда утром просыпался, вокруг костра было видно, что они мясо на вертеле жарили.
The sacred reindeer (1)
"Mụčụrakah bọllaːna ịadʒịm-kana tịmịna badʒịkar ịldakah edʒekkeh haːtar anịdʒịm", goːnče.
mụčụ -REk -E-s(I) buollagïna.Y ịa -DʒI -m =kEnE tịmịna badʒịkar ịl -REk -E-s(I) edʒek -GE -s(I) saːtar.Y anị -DʒI -m goːn -čE
return -cond.cvb -ep-poss.2.sg ptl.Y what -fut -1sg =contr tomorrow morning stand.up -cond.cvb -ep-poss.2.sg sacred.reindeer -desig -poss.2sg ptl.Y present -fut -1sg say -pf.ptc
вернуться -cond.cvb -ep-poss.2.sg ptl.Y что -fut -1sg =contr завтра утро стоять.вверх -cond.cvb -ep-poss.2.sg sacred.олень -desig -poss.2sg ptl.Y подарок -fut -1sg сказать -pf.ptc
"When you come back home, uhm, and you wake up tomorrow morning, I will give you a sacred reindeer", - he said.
"Когда вернешься, когда встанешь завтра утром, я тебе подарю священного оленя", - сказал.