Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: throw. 10 total hits in 6 transcripts.
A lighthearted exchange (1)
"Hiː-gu ńọːdarịh tọːbarụ hụːnakịčụ?" "Tala Arsen ačča?", goːnni; biː bụọlla "Ačča" goːnem.
hiː=GU nọːda-RI-s(I) tọːbar-W hụːnakịč-W tar-(dU)LE Arsen aːčča goːn-N(I) biː buolla.Y aːčča goːn-R(E)-m
2SG=INTER throw-PST-POSS.2SG axe.R-ACC saw-ACC DIST-LOC Arsen NEG.EXC say-3SG 1SG DP.Y NEG.EXC say-NONFUT-1SG
2ЕД=ИНТЕР бросать-ПРОШ-ПОСС.2ЕД топор.R-АКК saw-АКК DIST-ЛОК Arsen НЕГ.EXC сказать-3ЕД 1ЕД DP.Y НЕГ.EXC сказать-NONFUT-1ЕД
"Have you thrown an axe and a saw?"; "Is Arsen around?", he said; and I said: "No".
"Это ты бросил топор и пилу?"; "Tам Арсен есть?"-говорит. "Нет"-говорю.
Spirits (1)
Ịajị, ịan-da keːńelič ile tala ńọːdụpča biheken, taraŋị kọmụjadʒaːndʒịn, goːnni.
ịak-J ịak-N(I)=dE keːńeli-Č ir-(dU)LE tar-(dU)LE ńọːda-B-čE bi-REk-E-N(I) tar-E-ŋ-J khomuj.Y-E-dʒEːn-DʒI-N(I) goːn-N(I)
what-POSS.REFL.SG what-POSS.3SG=DP bad-INS which-LOC DIST-LOC throw-MED-PF.PTC be-COND.CVB-0-POSS.3SG DIST-0-AL-POSS.REFL.SG gather.Y-0-DUR-FUT-3SG say-NONFUT.3SG
что-ПОСС.РЕФЛ.ЕД что-ПОСС.3ЕД=DP плохой-INS который-ЛОК DIST-ЛОК бросать-MED-ПРФ.ПРИЧ быть-КОНД.КОНВ-0-ПОСС.3ЕД DIST-0-AL-ПОСС.РЕФЛ.ЕД собиратть.Y-0-ДУБ-ФУТ-3ЕД сказать-NONFUT.3ЕД
"If something is scattered around in a bad way, he gathers it together", he said.
"Если что-то плохо будет туда-сюда разбросано, то собирает",-сказал.
The raven and the crow (2)
Tụraːkị ńaːn mangịr ńimeːrel ọːdịdʒụr gịa tewtew tawnịkan, gịa irew taraw tawnịkan hutti uliːtkereče.
tụrakị ńaːn mangịr ńimeːr-E-L ọː-RIdʒI-L gịa tewte-W taw-nIkEn gịa ir-W tar-W taw-nIkEn hute-DI uleː-Č-Gr(E)-čE
crow also raven neighbour-0-PL become-ANT.CVB-PL other berry-ACC gather-SIM.CVB other which-ACC DIST-ACC gather-SIM.CVB child-DAT.POSS.REFL.SG throw-RES-HAB-PF.PTC
crow тоже raven neighbour-0-МН become-ANT.КОНВ-МН другой berry-АКК собиратть-SIM.КОНВ другой который-АКК DIST-АКК собиратть-SIM.КОНВ ребенок-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД бросать-RES-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ
When the crow and the raven became neighbours, one collected berries, the other collected this and that and fed its child.
Стали они cоседями, воронa и ворон, одна собирала ягоды, а второй собирал всякое разное и кормил своего ребенка.
Cannibal story (2)
Naŋtịhančal-da ečin, ịaw-kana ečin, ịak-kụl, bụlụːw-gụ ịaw-gụ ečin ńọːdarịgčịn ečin ńọːdačal-da hịgịla gaːdač tutelčel.
naŋtị -s(E)n -čE -L =dE er -čIn ịa -W =kEnE er -čIn ịa -k =WUl buluː.Y -W =GU ịa -W =GU er -čIn ńọːda -RI -G(E)čIn er -čIn ńọːda -čE -L =dE hịgị -(dU)LE gaːsač tut -E-L -čE -L
grab -lim -pf.ptc -pl =ptl prox -adv what -acc =contr prox -adv what -nom =indef prey.Y -acc =q what -acc =q prox -adv throw -impf.ptc -sml prox -adv throw -pf.ptc -pl =ptl dense.forest -loc permanently run -ep-inch -pf.ptc -pl
схватить -lim -pf.ptc -pl =ptl prox -adv что -acc =contr prox -adv что -nom =indef добыча.Y -acc =q что -acc =q prox -adv бросать -impf.ptc -sml prox -adv бросать -pf.ptc -pl =ptl dense.лес -loc permanently бежать -ep-inch -pf.ptc -pl
They caught her, like uhm, uhm, they kind of threw (her over the shoulder) like a prey or something, they threw (her over the shoulder) and ran to disappear in the woods.
Они схватили девушку, закинули через плечо, как мешок и побежали.
Tompo in Soviet times (2)
Minu tala ńọːdarịtnan, [öːren, öːrek öːrek] hupkutteːwur, öːrektu boːdeːwur.
min -W tar -(dU)LE ńọːda -RI -tEn üören.Y üörekh.Y üörekh.Y hupku -Č -DEː -WUr üörekh.Y -DU boː -DEː -WUr
1sg.obl -acc dist -loc throw -pst -poss.3pl learn.Y studies.Y studies.Y learn -res -purp.cvb -prfl.pl studies.Y -dat give -purp.cvb -prfl.pl
1sg.obl -acc dist -loc бросать -pst -poss.3pl learn.Y studies.Y studies.Y learn -res -purp.cvb -prfl.pl studies.Y -dat дать -purp.cvb -prfl.pl
They threw/left me there, in order to, uhm, learn, to give me into school.
Они меня туда бросили, чтобы отдать в школу.
Even taboos and customs (2)
Anaːn ajč karajnnaj ikiriwen ịawan, dịllọn, boketkeːmen kụːlịnnaj, meːle ennej ńọːdọr.
anaːn.Y aj -Č kharaj.Y -nnE -J ikiri -W -E-n(I) ịa -W -E-n(I) dịl -W -E-n(I) bekeč -KEːn -W -E-n(I) kụːlị -nnE -J meːne.Y ennej ńọːda -R(E)
ptl.Y good -ins guard.Y -nec.ptc -prfl.sg bone -acc -ep-poss.3sg what -acc -ep-poss.3sg head -acc -ep-poss.3sg all -dim -acc -ep-poss.3sg cover -nec.ptc -prfl.sg simply.Y sin throw -neg.cvb
ptl.Y хороший -ins охранник.Y -nec.ptc -prfl.sg кость -acc -ep-poss.3sg что -acc -ep-poss.3sg голова -acc -ep-poss.3sg весь -dim -acc -ep-poss.3sg покрыть -nec.ptc -prfl.sg ппросто.Y sin бросать -neg.cvb
Also, one should preserve the bones and all, the head, everything must be covered, it's a sin to simply thrown them away.
Все кости и голову ни чего не должен выкинуть.