Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: there. 3 total hits in 3 transcripts.
Stories of God and the Devil (1)
Tar ŋịnị ịarịdʒịjị-kana, bụllịdʒịjị, taːm, hịatat-kụ ịat-kụ họgdʒịn huːrelin.
tar ŋịn -J ịa -RIdʒI =kEnE bul.Y -RIdʒI tam.R hịat -E-Č =GU ịa -Č =GU họgdʒị -n(I) huːre -(dU)LI -n(I)
dist dog -prfl.sg what -ant.cvb =contr find.Y -ant.cvb there.R stick -ep-ins =q what -ins =q tail -poss.3sg peak -prol -poss.3sg
dist собака -prfl.sg что -ant.cvb =contr найти.Y -ant.cvb там.R больной -ep-ins =q что -ins =q tail -poss.3sg peak -prol -poss.3sg
And God, his dog, he, erm, found (sc. a stick) and (sc. hit his dog) with a stick or something on the top of his tail.
Cannibal story (1)
Ečin goːnni, "Emiske", goːnni, "ittem, tam-da ọstọl ečin ịlattan bọlla ečin, dʒebeŋke ọstọl".
er -čIn goːn -n(I) emiske.Y goːn -n(I) it -R(E) -m tam.R =dE stol.R er -čIn ịl -E-Č -R(E) -n(I) buolla.Y er -čIn dʒeb -E-ŋkE stol.R
prox -adv say -3sg unexpectedly.Y say -3sg see -nonfut -1sg there.R =ptl table.R prox -adv stand.up -ep-res -nonfut -3sg ptl.Y prox -adv eat -ep-nr table.R
prox -adv сказать -3sg unexpectedly.Y сказать -3sg видеть -nonfut -1sg там.R =ptl стол.R prox -adv стоять.вверх -ep-res -nonfut -3sg ptl.Y prox -adv есть -ep-nr стол.R
And she said: "Then, suddenly", she said, "I saw a table standing there, a dining table."
Лежу и вижу, вдруг там возле обеденного стола.
Even taboos and customs (1)
Biwren tarak, bejil dọldọwrar, tar ilewur, ịala-kana, ötökle emde, nu taːm, dʒụkčamịjaːla ịala tar, tala aːnŋattakah haːdụn biwren.
bi -Gr(E) -n(I) tar -k bej -L dọlda -Gr(E) -R(E) tar ir -(dU)LE -WUr ịa -(dU)LE =kEnE etek -(dU)LE em -R(E) nu.R tam.R dʒụkča -mEjEː -(dU)LE ịa -(dU)LE tar tar -(dU)LE aːnŋa -Č -REk -E-s(I) haː -DU -n(I) bi -Gr(E) -n(I)
be -hab -3sg dist -nom man -pl hear -hab -nonfut(3pl) dist which -loc -prfl.pl what -loc =contr old.place -loc come -nonfut(3pl) ptl.R there.R yurt.frame -derog -loc what -loc dist dist -loc spend.night -res -cond.cvb -ep-poss.2sg other -dat -poss.3sg be -hab -3sg
быть -hab -3sg dist -nom мужчина -pl слышать -hab -nonfut(3pl) dist который -loc -prfl.pl что -loc =contr старый.место -loc прийти -nonfut(3pl) ptl.R там.R чум.frame -derog -loc что -loc dist dist -loc провести.ночь -res -cond.cvb -ep-poss.2sg другой -dat -poss.3sg быть -hab -3sg
He exists, people can hear him, they come to their, uhm, old places, and, there, at the frame of the yurt, when you spend a night there, he is sometimes there.
Он есть, его слышат. На остове юрты, он иногда бывает.