Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: spend. 15 total hits in 5 transcripts.
A conversation about Even culture (3)
Bụkaːtịn manụn.
bukatïn.Y man -U -n(I)
completely.Y spend -intr -3sg(nonfut)
completely.Y провести -intr -3sg(nonfut)
They have all disappeared.
Совсем не стало.
Black force and White force (1)
Dʒeː, tar manụča.
dʒeː tar man -U -čE
ptl dist spend -intr -pf.ptc
ptl dist провести -intr -pf.ptc
So, he disappeared.
Biblical stories (6)
Manụn bọlla, ịaw-kana.
man -U -n(I) buolla.Y ịa -W =kEnE
spend -intr -3sg(nonfut) ptl.Y what -acc =contr
провести -intr -3sg(nonfut) ptl.Y что -acc =contr
It's spent, that's it.
Cannibal story (4)
Tar, tar bụkaːtịn, ọrọntan, tačịn mančal họnnọn ọrọm.
tar tar bukatïn.Y ọran -tEn tačịn man -čE -L sonnon.Y ọran -W
dist dist completely.Y reindeer -poss.3pl so spend -pf.ptc -pl in.same.way.Y reindeer -acc
dist dist completely.Y олень -poss.3pl так провести -pf.ptc -pl в.same.way.Y олень -acc
Then, their reindeer, they ate up (all) the reindeer, all the same.
Они кочевали, и съели всех своих оленей.
Even taboos and customs (1)
Biwren tarak, bejil dọldọwrar, tar ilewur, ịala-kana, ötökle emde, nu taːm, dʒụkčamịjaːla ịala tar, tala aːnŋattakah haːdụn biwren.
bi -Gr(E) -n(I) tar -k bej -L dọlda -Gr(E) -R(E) tar ir -(dU)LE -WUr ịa -(dU)LE =kEnE etek -(dU)LE em -R(E) nu.R tam.R dʒụkča -mEjEː -(dU)LE ịa -(dU)LE tar tar -(dU)LE aːnŋa -Č -REk -E-s(I) haː -DU -n(I) bi -Gr(E) -n(I)
be -hab -3sg dist -nom man -pl hear -hab -nonfut(3pl) dist which -loc -prfl.pl what -loc =contr old.place -loc come -nonfut(3pl) ptl.R there.R yurt.frame -derog -loc what -loc dist dist -loc spend.night -res -cond.cvb -ep-poss.2sg other -dat -poss.3sg be -hab -3sg
быть -hab -3sg dist -nom мужчина -pl слышать -hab -nonfut(3pl) dist который -loc -prfl.pl что -loc =contr старый.место -loc прийти -nonfut(3pl) ptl.R там.R чум.frame -derog -loc что -loc dist dist -loc провести.ночь -res -cond.cvb -ep-poss.2sg другой -dat -poss.3sg быть -hab -3sg
He exists, people can hear him, they come to their, uhm, old places, and, there, at the frame of the yurt, when you spend a night there, he is sometimes there.
Он есть, его слышат. На остове юрты, он иногда бывает.