Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sim. 196 total hits in 16 transcripts.
Biblical stories (28)
Tar [pu] bej ịanịkaːn, kokeːnikeːn toːr goːnikeːn.
tar bej ịa -nIkEːn kokeː -nIkEːn toːr goːn -nIkEːn
dist man what -sim.cvb die -sim.cvb earth say -sim.cvb
dist мужчина что -sim.cvb умереть -sim.cvb earth сказать -sim.cvb
So that man, erm, dies on that earth.
Cannibal story (33)
Udušit' goːnikeːn.
* goːn -nIkEːn
* say -sim.cvb
* сказать -sim.cvb
That means "udušit' " (Russian: stifle).
Black force and White force (4)
"ereger hịawịtnịkaːn,"
ereger hịawịt -nIkEːn
always illuminate -sim.cvb
всегда illuminate -sim.cvb
"always shining,"
и свети,
The sacred reindeer (18)
Tačịn goːnikeːn mịalča hukleːdnikeːn.
tar -čIn goːn -nIkEːn mịal -čE hukleː -D -nIkEːn
dist -adv say -sim.cvb awake -pf.ptc sleep -prog -sim.cvb
dist -adv сказать -sim.cvb awake -pf.ptc спать -prog -sim.cvb
Thinking about this, he woke up from his sleep.
Так думая и проснулся.
A conversation about Even culture (39)
Mọːdakie, mọːdakie, goːnikeːn.
muodakie.Y-E muodakie.Y-E goːn -nIkEːn
surprising.Y-E surprising.Y-E say -sim.cvb
surprising.Y-E surprising.Y-E сказать -sim.cvb
Yeah, they say 'mọːdakie', 'mọːdakie'.
"Модаке, модаке", говорят так.
Stories of God and the Devil (17)
Tar ajčịnịkaːn ajčịnịkaːn beju ọːwkaːnča.
tar ajčị -nIkEːn ajčị -nIkEːn bej -W ọː -WkEːn -čE
dist mend -sim.cvb mend -sim.cvb man -acc become -caus -pf.ptc
dist mend -sim.cvb mend -sim.cvb мужчина -acc become -caus -pf.ptc
Then he repaired him, repaired, and created the man.
Even taboos and customs (8)
Tar ụrawmị ịamị ennej meːle dʒepte, ečin kewedʒi ịanịkaːn-ka, iːtči ịanịkaːn-kana, [...] čịkịnịkaːn hịrkaːń ịanịkaːn dʒebennej, tọbọń ịanịkaːn.
tar ụra -W -mI ịa -mI ennej meːne.Y dʒeb -R(E) er -čIn kewe -DʒI ịa -nIkEːn =kkE iːt -DʒI ịa -nIkEːn =kEnE čịkị -nIkEːn hịrkaːn -Č ịa -nIkEːn dʒeb -E-nnE -J topor.R -Č ịa -nIkEːn
dist miss.aim -advrs -cond.cvb what -cond.cvb sin simply.Y eat -neg.cvb prox -adv jaw -inst.prfl.sg what -sim.cvb =emph tooth -inst.prfl.sg what -sim.cvb =contr cut.off -sim.cvb knife -ins what -sim.cvb eat -ep-nec.ptc -prfl.sg axe.R -ins what -sim.cvb
dist пропустить.aim -advrs -cond.cvb что -cond.cvb sin ппросто.Y есть -neg.cvb prox -adv jaw -inst.prfl.sg что -sim.cvb =emph зуб -inst.prfl.sg что -sim.cvb =contr резать.off -sim.cvb нож -ins что -sim.cvb есть -ep-nec.ptc -prfl.sg топор.R -ins что -sim.cvb
And if it (gets accidentally shot by) missing (the real target) or something like that, it is a sin to eat it just like that, doing it like that with the jaws, doing it with the teeth, but it has to be eaten so that (pieces) are cut off with a knife, or with an axe.
Если промахнулся (на охоте) и это нельзя просто так съесть, и мясо нельзя жевать зубами, и ножом резать, соскаблевать с костей, топором рубя.
Tompo in Soviet times (10)
Emnikeːhel, əə, dʒeː atïːkhïttar, atïːkhïtal irew taraw boːtkerer bọllaːna, tüːleːku eduk ganịkaːn, owohelduk ganịkaːn.
em -nIkEːn -SEl əə dʒe.Y atïːkhït.Y -LAr.Y atïːkhït.Y -E-L ir -W tar -W boː -Č -Gr(E) -R(E) buollaγïna.Y tüːleːkh.Y -W er -DUk(U) ga -nIkEːn ewen -SEl -DUk(U) ga -nIkEːn
come -sim.cvb -pl hesit ptl.Y merchant.Y -pl.Y merchant.Y -ep-pl which -acc dist -acc give -res -hab -nonfut(3pl) ptl.Y fur.Y -acc prox -abl take -sim.cvb Even -pl -abl take -sim.cvb
прийти -sim.cvb -pl hesit ptl.Y merchant.Y -pl.Y merchant.Y -ep-pl который -acc dist -acc дать -res -hab -nonfut(3pl) ptl.Y мех.Y -acc prox -abl взять -sim.cvb Even -pl -abl взять -sim.cvb
These merchants would come and give this and that, taking furs from here, from the Evens.
Приезжали и обменивали товары на пушнину у эвенов.
The creation of animals (7)
"Ee, eleken", söp goːnikeːn horče.
ee eleken söp.Y goːn -nIkEːn hor -čE
intj enough yes.Y say -sim.cvb go.away -pf.ptc
intj досиаточно yes.Y сказать -sim.cvb идти.прочь -pf.ptc
"OK, enough", he said and left.
- Все хватит, - сказав, ушел.
Chat about an Evenki film (14)
"Ọːq-ta emuken horre", goːnikeːn.
ọːk =dE e -miken hor -R(E) goːn -nIkEːn
when =ptl neg -imp.2sg go.away -neg.cvb say -sim.cvb
когда =ptl neg -imp.2sg идти.прочь -neg.cvb сказать -sim.cvb
"Don't ever come back", he said.
- Никогда не возвращайся! - сказал.