Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: sbjv. 6 total hits in 5 transcripts.
A conversation about Even culture (2)
Taraw hiː emie ečin ịamčịs.
tar -W hiː emie.Y er -čIn ịa -mč(I) -s(I)
dist -acc 2sg again.Y prox -adv what -sbjv -poss.2sg
dist -acc 2sg снова.Y prox -adv что -sbjv -poss.2sg
You would probably be able to do so, too.
И ты так наверное смог бы.
Chat about an Evenki film (1)
Kịńịgawụ-san tiːneken ajị bimči.
kniga.R -W =sEn tiːn -REk -E-n(I) aj bi -mč(I)
book.R -acc =ptl send -cond.cvb -ep-poss.3sg good be -sbjv
книга.R -acc =ptl послать -cond.cvb -ep-poss.3sg хороший быть -sbjv
It would be good if he sent the book.
Ну, хотя бы книгу отправил бы, было бы хорошо.
Cannibal story (1)
Tar goːnče: "Hiː emdidʒi goːmčih bọlla ečin, ečin, ọːn emčilti mut", goːnni, "belde", goːnče, "belemčilti bọlla", goːnče.
tar goːn -čE hiː em -RIdʒI goːn -mč(I) -s(I) buolla.Y er -čIn er -čIn ọːn e -mč(I) -L -t(I) mut goːn -n(I) bel -R(E) goːn -čE bel -E-mč(I) -L -t(I) buolla.Y goːn -čE
dist say -pf.ptc 2sg come -ant.cvb say -sbjv -poss.2sg ptl.Y prox -adv prox -adv how neg -sbjv -pl -poss.1pl.in 1pl.in say -3sg help -neg.cvb say -pf.ptc help -ep-sbjv -pl -poss.1pl.in ptl.Y say -pf.ptc
dist сказать -pf.ptc 2sg прийти -ant.cvb сказать -sbjv -poss.2sg ptl.Y prox -adv prox -adv как neg -sbjv -pl -poss.1pl.в 1pl.в сказать -3sg помогать -neg.cvb сказать -pf.ptc помогать -ep-sbjv -pl -poss.1pl.в ptl.Y сказать -pf.ptc
He said: "Had you come (to us) and said 'so and so', there is no way we would not help you, we would have helped you", he said.
- Ты пришла бы, сказала нам так вот так. Как мы это вам не помогли бы.
Stories of God and the Devil (1)
"Hiː mindu goːnekes, biː enŋatị boːmču", goːnikeːn ịača-kana.
hiː min -DU goːn -REk -E-s(I) biː ịnŋat -J boː -mč(I) -W goːn -nIkEːn ịa -čE =kEnE
2sg 1sg.obl -dat say -cond.cvb -ep-poss.2.sg 1sg hair -prfl.sg give -sbjv -poss.1sg say -sim.cvb what -pf.ptc =contr
2sg 1sg.obl -dat сказать -cond.cvb -ep-poss.2.sg 1sg hair -prfl.sg дать -sbjv -poss.1sg сказать -sim.cvb что -pf.ptc =contr
"If you told me, I would give you my fur", he said, and so on.
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarịč bụọllaːna omnekeːn hịːlalča, tuguni ọːmalčan, hịːlalča, ńarịkaːn, ịača-kana, bụwahkị gịrkahanča, mendeneče dʒuru, ịak-ta, bakụmču goːnikeːn.
dʒe.Y tar -Č buollaγïna.Y omen -RE -KEːn hịːl -E-L -čE tugeni ọː -mElčI -n(I) hịːl -E-L -čE ńarị -KEːn ịa -čE =kEnE bụg -E-skI gịrka -s(E)n -čE mend -E-nE -čE dʒur -W ịa -k =dE bak -E-mč(I) -W goːn -nIkEːn
ptl.Y dist -ins ptl.Y one -iter -dim suffer -ep-inch -pf.ptc winter become -accel -3sg suffer -ep-inch -pf.ptc man -dim what -pf.ptc =contr taiga -ep-all.adv walk -lim -pf.ptc search -ep-intent -pf.ptc luck -acc what -nom =ptl find -ep-sbjv -poss.1sg say -sim.cvb
ptl.Y dist -ins ptl.Y один -iter -dim suffer -ep-inch -pf.ptc winter become -accel -3sg suffer -ep-inch -pf.ptc мужчина -dim что -pf.ptc =contr taiga -ep-весь.adv идти -lim -pf.ptc искать -ep-intent -pf.ptc luck -acc что -nom =ptl найти -ep-sbjv -poss.1sg сказать -sim.cvb
Then, once, the winter was coming, and one man, suffering, went to the woods, he went to try his luck, because he thought that he might kill (an animal there).
Приближалась зима, один человек мучился, и решил он пойти в лес, поохотиться, чтобы было чем кормиться зимой.