Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: place. 28 total hits in 7 transcripts.
A conversation about Even culture (18)
Čọːŋaːl.
čọːŋaːl
place.for.dishes.in.yurt
место.for.dishes.в.чум
'Čọːŋaːl' (place for dishes)
Чонгал.
Tompo in Soviet times (5)
Tawụr ịlịs miesta, pasjọlak, Tọmpọ sienteren nulge ịlịs miestan tar Kụmkanda.
tar -WUr ịlan -IS.Y mesto.R poselok.R Tọmkọ centr.R -E-n(I) nulge ịlan -IS.Y mesto.R -n(I) tar Kụmkanda
dist -prfl.pl three -ord.Y place.R village.R Tompo centre.R -ep-poss.3sg nomadising three -ord.Y place.R -poss.3sg dist Kumkanda
dist -prfl.pl три -ord.Y место.R village.R Tompo centre.R -ep-poss.3sg nomadising три -ord.Y место.R -poss.3sg dist Kumkanda
That was the third location, the village, the third mobile location of the Tompo district was that Kumkanda.
Это третье место поселка Томко, центра, и третье место Комканди. Вот третье место. Поселок. Третье место центра Томко это Кумкандя.
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarịč bụọllaːna omneken hịːlalča, tuguni ọːmalčịn, hịːlalča, ńarịkan, ịača-kanịa, bụgahkị gịrkahanča mendeneče dʒuru, ịak-da bakụmča goːniken.
dʒe.Y tar-Č buollagïna.Y omneken hịːl-E-L-čE tugeni ọː-mElčI-N(I) hịːl-E-L-čE ńarị-KEn ịa-čE=kEnE bụg-E-skI gịrka-s(E)N-čE mend-E-nE-čE dʒur-W ịak=dE bak-U-m-čE goːn-nIkEn
DP.Y DIST-INS DP.Y once suffer-0-INCH-PF.PTC winter become-ACCEL-3SG suffer-0-INCH-PF.PTC man-DIM do:what-PF.PTC=CONTR place-0-all.ADV walk-LIM-PF.PTC search-0-INTENT-PF.PTC luck-ACC what=DP find-TR-DES-PF.PTC say-SIM.CVB
DP.Y DIST-INS DP.Y однажды suffer-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ winter become-ACCEL-3ЕД suffer-0-ИНХ-ПРФ.ПРИЧ мужчина-ДИМ что:делать-ПРФ.ПРИЧ=CONTR место-0-весь.ADV идти-ЛИМ-ПРФ.ПРИЧ искать-0-INTENT-ПРФ.ПРИЧ luck-АКК что=DP найти-TR-DES-ПРФ.ПРИЧ сказать-SIM.КОНВ
Then, once, the winter came, and one man, suffering, went to the woods, he went to try his luck, because he thought that he might kill (an animal there).
Приближалась зима, один человек мучился, и решил он пойти в лес, поохотиться, чтобы было чем кормиться зимой.
Chat about an Evenki film (1)
Iesčimetmi ńaːn gịrqarịqaːja, uhm, piervaj miestaw gadni.
ie -sčI -mEČ -mI ńaːn gịrkarị -kEːjE uhm pervyj.R mesto.R -W ga -R(E) -n(I)
outdistance -conat -rec -cond.cvb also wolf -aug hesit first.R place.R -acc take -neg.cvb -3sg
outdistance -conat -rec -cond.cvb тоже волк -aug hesit первый.R место.R -acc взять -neg.cvb -3sg
In that competition, the wolf won the first prize.
В этом соревновании победил волк.
Even ghost stories (1)
Tala horče, erročin miestan-takan, dọldačalbụ.
tar -(dU)LE hor -čE er -WEːčIn mesto.R -n(I) =t(E)kEn dọlda -čE -L -W
dist -loc go.away -pf.ptc prox -qual place.R -poss.3sg =restr hear -pf.ptc -pl -acc
dist -loc идти.прочь -pf.ptc prox -qual место.R -poss.3sg =restr слышать -pf.ptc -pl -acc
He went there, only their place (was there), they must have heard (him).
Пошел туда, а они его вроде б услышали.
Cannibal story (1)
Moːntelhe giːn, ńarịl horgerečel, bụltan, bụgịla horre bụọlla
moːntelse giːn ńarị -L hor -Gr(E) -čE -L bulta.Y -n bụg -(dU)LE hor -R(E) buolla.Y
early.autumn uninhabited.place man -pl go.away -hab -pf.ptc -pl hunt.Y -anr taiga -loc go.away -nonfut(3pl) ptl.Y
рано.autumn uninhabited.место мужчина -pl идти.прочь -hab -pf.ptc -pl охотиться.Y -anr taiga -loc идти.прочь -nonfut(3pl) ptl.Y
In early autumn it was a waste place - the men would go away, hunting, they would go to the taiga.
Осенью когда парни уходили в лес.
Even taboos and customs (1)
Biwren tarak, bejil dọldọwrar, tar ilewur, ịala-kana, ötökle emde, nu taːm, dʒụkčamịjaːla ịala tar, tala aːnŋattakah haːdụn biwren.
bi -Gr(E) -n(I) tar -k bej -L dọlda -Gr(E) -R(E) tar ir -(dU)LE -WUr ịa -(dU)LE =kEnE etek -(dU)LE em -R(E) nu.R tam.R dʒụkča -mEjEː -(dU)LE ịa -(dU)LE tar tar -(dU)LE aːnŋa -Č -REk -E-s(I) haː -DU -n(I) bi -Gr(E) -n(I)
be -hab -3sg dist -nom man -pl hear -hab -nonfut(3pl) dist which -loc -prfl.pl what -loc =contr old.place -loc come -nonfut(3pl) ptl.R there.R yurt.frame -derog -loc what -loc dist dist -loc spend.night -res -cond.cvb -ep-poss.2sg other -dat -poss.3sg be -hab -3sg
быть -hab -3sg dist -nom мужчина -pl слышать -hab -nonfut(3pl) dist который -loc -prfl.pl что -loc =contr старый.место -loc прийти -nonfut(3pl) ptl.R там.R чум.frame -derog -loc что -loc dist dist -loc провести.ночь -res -cond.cvb -ep-poss.2sg другой -dat -poss.3sg быть -hab -3sg
He exists, people can hear him, they come to their, uhm, old places, and, there, at the frame of the yurt, when you spend a night there, he is sometimes there.
Он есть, его слышат. На остове юрты, он иногда бывает.