Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: off. 9 total hits in 5 transcripts.
Cannibal story (3)
Čịkịwaːtta.
čịkị -WEːČ -R(E)
cut.off -gnr -nonfut(3pl)
резать.off -gnr -nonfut(3pl)
They cut them.
Chat about an Evenki film (1)
"Ineŋ-de dọlbụ-da eregle amŋaj eten nipker."
ineŋ =dE dọlba =dE eregle amŋa -J e -DʒI -n(I) nipke -R(E)
day =ptl night =ptl forever mouth -prfl.sg neg -fut -3sg close.off -neg.cvb
день =ptl ночь =ptl forever рот -prfl.sg neg -fut -3sg close.off -neg.cvb
"Day and night, he never closes his gob!"
И днём и ночью пасть (=рот) не закрывает.
Even taboos and customs (3)
Tar Borew iːndʒilben čịkịrịdʒị tiːnče tačịn.
tar börö.Y -W iːndʒi -L -W -E-n(I) čịkị -RIdʒI tiːn -čE tar -čIn
dist wolf.Y -acc tendon -pl -acc -ep-poss.3sg cut.off -ant.cvb release -pf.ptc dist -adv
dist волк.Y -acc tendon -pl -acc -ep-poss.3sg резать.off -ant.cvb release -pf.ptc dist -adv
Then he let Boro (wolf) go, having cut off his tendons.
Так отрезав жилы, он отпустил
Biblical stories (1)
Egreče goːn, ńaːn-da nọkkarača, ńaːn-da hokulukeːŋnečiče.
e -Gr(E) -čE goːn ńaːn =dE nụk -Gr(E) -čE ńaːn =dE hok -E-L -WkEːn -č -čE
neg -hab -pf.ptc say also =ptl take.off -hab -pf.ptc also =ptl be.hot -ep-inch -caus -res -pf.ptc
neg -hab -pf.ptc сказать тоже =ptl взять.off -hab -pf.ptc тоже =ptl быть.горячий -ep-inch -caus -res -pf.ptc
He (sc. the dog) didn't say (anything), and then he (Satan) took off (his clothes), and then made (the weather) hot.
А затем он снял с неё шубу, и сделал так, чтобы стало жарко.
Bear story (1)
Telgemi-mi tar ullen dʒapkalịn, bokotčin, enikeːn čịkịr, ullen dʒapkan ečin, telgewren.
telge -mI =mI tar ulre -n(I) dʒapka -(dU)LI -n(I) bekeč -čIn e -nIkEːn čịkị -R(E) ulre -n(I) dʒapka -n(I) er -čIn telge -Gr(E) -n(I)
cut.meat -cond.cvb =ptl dist meat -poss.3sg seam -prol -poss.3sg all -adv neg -sim.cvb cut.off -neg.cvb meat -poss.3sg seam -poss.3sg prox -adv cut.meat -hab -3sg(nonfut)
резать.мясо -cond.cvb =ptl dist мясо -poss.3sg seam -prol -poss.3sg весь -adv neg -sim.cvb резать.off -neg.cvb мясо -poss.3sg seam -poss.3sg prox -adv резать.мясо -hab -3sg(nonfut)
When (sc. the bear) is cut to pieces, then the meat must (be cut) along the seams, whole pieces, without cutting it off, the meat must in pieces, like that, they cut it so.
Надо разделывать целиком не разрезая на мелкие куски.