Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: med. 44 total hits in 10 transcripts.
Biblical stories (7)
Tačịn dụkụpča?
tar -čIn dụk -B -čE
dist -adv write -med -pf.ptc
dist -adv писать -med -pf.ptc
Was it written like that?
Так было написанно?
A conversation about Even culture (12)
Beribnewoːtte.
beri -B -nE -WEːČ -R(E)
lose -med -intent -gnr -nonfut(3pl)
потерять -med -intent -gnr -nonfut(3pl)
They get lost.
Теряются.
Bear story (5)
Tiek baγar tarak aːtča, beripče.
tiek baγar.Y tar -k aːtča beri -B -čE
now maybe.Y dist -nom neg.ex lose -med -pf.ptc
сейчас может:быть.Y dist -nom neg.ex потерять -med -pf.ptc
That (sc. taboo) probably doesn't exist anymore, it has been lost.
А сейчас нет наверное такого запрета.
The creation of animals (3)
Dʒeː tar oliki tačịn ọːpča biče.
dʒe.Y tar oliki tar -čIn ọː -B -čE bi -čE
ptl.Y dist squirrel dist -adv do -med -pf.ptc be -pf.ptc
ptl.Y dist squirrel dist -adv делать -med -pf.ptc быть -pf.ptc
That's how the squirrel was made.
Вот так белка была сделана.
Cannibal story (9)
Tar naːr ahịːl ahatkaːr emeːbgerečel.
tar naːr.Y asị -L asatkaːn -L emeːn -B -Gr(E) -čE -L
dist always.Y woman -pl girl -pl leave -med -hab -pf.ptc -pl
dist всегда.Y женщина -pl girl -pl оставить -med -hab -pf.ptc -pl
The women and the girls always stayed back.
Тогда оставались женщины и девушки.
Tompo in Soviet times (4)
Tarak goːnni: "Erek bụkaːtịn keːńelidu-de ọːpča", goːnni.
tar -k goːn -n(I) er -k bukatïn.Y keːńeli -DU =dE ọː -B -čE goːn -n(I)
dist -nom say -3sg prox -nom completely.Y bad -dat =ptl do -med -pf.ptc say -3sg
dist -nom сказать -3sg prox -nom completely.Y плохой -dat =ptl делать -med -pf.ptc сказать -3sg
He said: "All that is built on a very bad location".
Он ответил: «Это все, строительство и постройки сделали на плохой местности». /Он сказал: «На очень плохом месте построили»,- говорит.
Even ghost stories (1)
Aha, nu, tar heːjek ewedič goːpče bọlla, tar heːjek herikugben bọlla.
aha nu.R tar heːjek ewen -DI -Č goːn -B -čE buolla.Y tar heːjek herike -gbEn buolla.Y
aff.intj ptl.R dist demon Even -adjr -ins say -med -pf.ptc ptl.Y dist demon wiggle.arse -nr ptl.Y
aff.intj ptl.R dist demon Even -adjr -ins сказать -med -pf.ptc ptl.Y dist demon wiggle.arse -nr ptl.Y
Well, 'heyek' is what the Evens say, 'heyek' is from 'arse wiggler' (herikugben).
Хэек – это эвены так говорят. Хэек – прыгающий.
Stories of God and the Devil (1)
Erek bejeŋi bimi hewki ńọːgụnnan ịlan-ńụn ineŋiwu emeːpče
er -k bej -E-ŋ -J bi -mI hewki ńọːg -U -nnE -n(I) ịlan =ńUn ineŋ -W emeːn -B -čE
prox -nom man -ep-aln -prfl.sg be -cond.cvb god go.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg three =only day -acc leave -med -pf.ptc
prox -nom мужчина -ep-aln -prfl.sg быть -cond.cvb бог идти.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg три =only день -acc оставить -med -pf.ptc
God was to take out that man in only three days.
Chat about an Evenki film (1)
[ap] Apqattakan taraw neŋeketten họːjaw, họːjaw neŋeketten, nokukeːnellin.
a -B apka -Č -REk -E-n(I) tar -W neŋ -E-kEČ -R(E) -n(I) họːja -W họːja -W neŋ -E-kEČ -R(E) -n(I) nokukeːn -E-L -RI -n(I)
and.R -med strangle -res -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -acc complain -ep-mult -nonfut -3sg much -acc much -acc bow -ep-mult -nonfut -3sg sidestep -ep-inch -pst -poss.3sg
and.R -med strangle -res -cond.cvb -ep-poss.3sg dist -acc complain -ep-mult -nonfut -3sg много -acc много -acc лук -ep-mult -nonfut -3sg sidestep -ep-inch -pst -poss.3sg
When he (sc. the wolf) strangled him (sc. the dog), he (the owner of the dog) complained a lot, he complained a lot, he (sc. the wolf) stepped away.
Когда придушил, он жаловался, жаловался, отскочил в сторону.
Pear story (1) (1)
Erek bejkeːje bọlla hekehnidʒi kojeːtten, "dʒoːrbu tawrịmdah bihiw, omon ile ŋenče" goːnikeːn kojeːtnikeːn emeːpten.
er -k bej -kEːjE buolla.Y hek -E-sEn -RIdʒI kojeː -Č -R(E) -n(I) dʒoːr -W taw -RI -mdEs bi -RI -W omen ir -(dU)LE ŋen -čE goːn -nIkEːn kojeː -Č -nIkEːn emeːn -B -R(E) -n(I)
prox -nom man -aug ptl.Y go.down -ep-lim -ant.cvb look -res -nonfut -3sg two -acc gather -impf.ptc -sml be -impf.ptc -acc one which -loc go -pf.ptc say -sim.cvb look -res -sim.cvb leave -med -nonfut -3sg
prox -nom мужчина -aug ptl.Y идти.down -ep-lim -ant.cvb смотреть -res -nonfut -3sg два -acc собиратть -impf.ptc -sml быть -impf.ptc -acc один который -loc идти -pf.ptc сказать -sim.cvb смотреть -res -sim.cvb оставить -med -nonfut -3sg
This old man, when he came down (sc. from the tree), looked, and though "I thought I had collected two, where is one gone?", so he stayed there looking around.