Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: hab. 270 total hits in 13 transcripts.
A conversation about Even culture (87)
Itkerečel, dọldawračal.
it -Gr(E) -čE -L ọlda -Gr(E) -čE -L
see -hab -pf.ptc -pl hear -hab -pf.ptc -pl
видеть -hab -pf.ptc -pl слышать -hab -pf.ptc -pl
They see and they hear.
Видят и слышат.
Biblical stories (14)
ukčeːn -Gr(E) -R(E)
tell -hab -nonfut(3pl)
говорить -hab -nonfut(3pl)
That's what people used to say.
Cannibal story (61)
'Hụgahkị'-gụ goːŋder?
hụgaskị =GU goːn -Gr(E) -r
opposite =q say -hab -3pl
opposite =q сказать -hab -3pl
One says 'hụgahkị'?
"Хугаски" это как?
Even ghost stories (22)
[...] tačịn ukčeːngeren.
* tar -čIn ukčeːn -Gr(E) -n(I)
* dist -adv tell -hab -3sg
* dist -adv говорить -hab -3sg
He (sc. my father) used to tell this story.
Так рассказывал.
Even taboos and customs (33)
Tačịn bigren.
tar -čIn bi -Gr(E) -n(I)
dist -adv be -hab -3sg
dist -adv быть -hab -3sg
That's how it is.
Так бывает.
The sacred reindeer (4)
"Erek, taŋara gerbe bigren-gu, ačča-gu bigren?"
er -k taŋara.Y gerbe bi -Gr(E) -n(I) =GU ačča =GU bi -Gr(E) -n(I)
prox -nom god.Y name be -hab -3sg =q neg.ex =q be -hab -3sg
prox -nom бог.Y name быть -hab -3sg =q neg.ex =q быть -hab -3sg
"Does god exist or not?"
"Бог существует или нет?"
Bear story (23)
bi -WEːČ -E-D -Gr(E) -čE
be -gnr -ep-prog -hab -pf.ptc
быть -gnr -ep-prog -hab -pf.ptc
She lived.
Tompo in Soviet times (9)
Togomi irew taraw ikkererem.
tiemi irek -W tar -W it -Gr(E) -R(E) -m
therefore which -acc dist -acc see -hab -nonfut -1sg
therefore который -acc dist -acc видеть -hab -nonfut -1sg
Therefore I could see this and that (sc. at the assembly).
Так я (был всегда в курсе событий) и все видел.
A short chat about family (1)
Mut ehep ịagrar-karịa, [hopje], hop, haːdaːwụr-da ehep mandụtkarar.
mut e -R(E) -p ịa -Gr(E) -R(E) =kErIE söp.Y haː -DEː -WUr =dE e -R(E) -p manrụt -Gr(E) -R(E)
1pl.in neg -nonfut -1pl.in what -hab -neg.cvb =contr yes.Y know -purp.cvb -prfl.pl =ptl neg -nonfut -1pl.in try -hab -neg.cvb
1pl.в neg -nonfut -1pl.в что -hab -neg.cvb =contr yes.Y know -purp.cvb -prfl.pl =ptl neg -nonfut -1pl.в try -hab -neg.cvb
We are not, uhm, we do not try to keep record (of this).
Мы даже не стараемся знать.
Stories of God and the Devil (8)
Erek bimi akatmar [heːje] arịwkị emnidʒi erew, ŋịndụkụ ulgimigreče: "Tala er biː nuːwu ịawụ dʒajụttan? Ičukeːli!", goːnikeːn, ịagrača, hịlgadʒaːngarača, ulgimidʒeːngereče.
er -k bi -mI akan -dmEr arịwkị em -RIdʒI er -W ŋịn -DUk(U) ulgimi -Gr(E) -čE tar -(dU)LE er biː noː -W ịa -W dʒaj -U -Č -R(E) -n(I) it -WkEːn -LI goːn -nIkEːn ịa -Gr(E) -čE hịlga -dʒEːn -Gr(E) -čE ulgimi -dʒEːn -Gr(E) -čE
prox -nom be -cond.cvb older.brother -emph evil.spirit come -ant.cvb prox -acc dog -abl ask -hab -pf.ptc dist -loc prox 1sg younger.silbing -poss.1sg what -acc hide -tr -res -nonfut -3sg see -caus -imp.2sg say -sim.cvb what -hab -pf.ptc drill -dur -hab -pf.ptc ask -dur -hab -pf.ptc
prox -nom быть -cond.cvb older.брат -emph evil.spirit прийти -ant.cvb prox -acc собака -abl спросить -hab -pf.ptc dist -loc prox 1sg younger.silbing -poss.1sg что -acc прятать -tr -res -nonfut -3sg видеть -caus -imp.2sg сказать -sim.cvb что -hab -pf.ptc drill -dur -hab -pf.ptc спросить -dur -hab -pf.ptc
His elder brother, the devil, came and asked the dog: "What is that brother of mine hiding there? Show it to me!", and he, er, pressed for an answer, interrogated him.