Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: gather. 46 total hits in 15 transcripts.
The sacred reindeer (2)
Biː nụbaw tawram,-goːnče.
biː nụba-W taw-R(E)-m-goːn-čE
1SG root-ACC gather-NONFUT-1SG-say-PF.PTC
1ЕД root-АКК собиратть-NONFUT-1ЕД-сказать-ПРФ.ПРИЧ
"I collected some roots", she said.
"Я собрала корни",-сказала.
Spirits (2)
Ŋiː kọmụjannan tar, nọŋman ịmaːrịh bọlla.
ŋiː khomuj.Y-E-nnE-N(I) tar nọŋan-W-E-N(I) ịmaː-RI-s(I) buollar.Y
who gather.Y-0-NEC.PTC-POSS.3SG thus 3SG-ACC-0-POSS.3SG bury-PST-POSS.2SG DP.Y
кто собиратть.Y-0-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3ЕД thus 3ЕД-АКК-0-ПОСС.3ЕД bury-ПРОШ-ПОСС.2ЕД DP.Y
The one who would gather it together, that's the one who has been buried.
Кто соберёт вот, его ведь похоронили.
Cannibal story (4)
Ee, tawnịkaːn.
ee taw -nIkEːn
intj gather -sim.cvb
intj собиратть -sim.cvb
Yes, collecting.
The raven and the crow (1)
Tụraːkị ńaːn mangịr ńimeːrel ọːdịdʒụr gịa tewtew tawnịkan, gịa irew taraw tawnịkan hutti uliːtkereče.
tụrakị ńaːn mangịr ńimeːr-E-L ọː-RIdʒI-L gịa tewte-W taw-nIkEn gịa ir-W tar-W taw-nIkEn hute-DI uleː-Č-Gr(E)-čE
crow also raven neighbour-0-PL become-ANT.CVB-PL other berry-ACC gather-SIM.CVB other which-ACC DIST-ACC gather-SIM.CVB child-DAT.POSS.REFL.SG throw-RES-HAB-PF.PTC
crow тоже raven neighbour-0-МН become-ANT.КОНВ-МН другой berry-АКК собиратть-SIM.КОНВ другой который-АКК DIST-АКК собиратть-SIM.КОНВ ребенок-ДАТ.ПОСС.РЕФЛ.ЕД бросать-RES-ХАБ-ПРФ.ПРИЧ
When the crow and the raven became neighbours, one collected berries, the other collected this and that and fed its child.
Стали они cоседями, воронa и ворон, одна собирала ягоды, а второй собирал всякое разное и кормил своего ребенка.
Pear story (3) (4)
Tarakọm meːndʒi xomujridʒi horžen, čakrịdʒị.
tarakam meːn -DʒI khomuj.Y -RIdʒI hor -R(E) -n(I) čak -RIdʒI
then self -inst.prfl.sg gather.Y -ant.cvb go.away -nonfut -3sg gather -ant.cvb
тогда сам -inst.prfl.sg собиратть.Y -ant.cvb идти.прочь -nonfut -3sg собиратть -ant.cvb
Then, after he had collected them by himself, he went away, after he had gathered them.
Glove and love (1)
Ńọbatị ụːčakkajị muŋereŋgeji-de ịagaj-da čakrịdʒị beketen emedʒeːnče.
ńọːbatị ụːčak-GE-J muŋere-G-GE-J=dE ịak-GE-J=dE čak-RIdʒI bekeč-E-N(I) em-E-dʒEːn-čE
white riding:reindeer-DESIG-POSS.REFL.SG saddle:bag-V-DESIG-POSS.REFL.SG=DP what-DESIG-POSS.REFL.SG=DP gather-ANT.CVB all-0-POSS.3SG come-0-DUR-PF.PTC
белый riding:reindeer-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД saddle:bag-ГЛ-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=DP что-ДЕСИГ-ПОСС.РЕФЛ.ЕД=DP собиратть-ANT.КОНВ весь-0-ПОСС.3ЕД прийти-0-ДУБ-ПРФ.ПРИЧ
He took his white riding reindeer, collected his saddle bags and all that, and came to her.
Он взял белого учака (оленя для верховой езды), собрал хэруки (вещевые мешки) и все остальное и приехал.
The sacred reindeer (2)
"Biː nụbaw tawram", goːnče.
biː nụba -W taw -R(E) -m goːn -čE
1sg root -acc gather -nonfut -1sg say -pf.ptc
1sg root -acc собиратть -nonfut -1sg сказать -pf.ptc
"I collected some roots", she said.
"Я собрала корни", - сказала.
Pear story (1) (5)
Tarịč adịw dʒoːr karzịːnaw [taw] tawčalan, ńaːn-da, ńaːn-da tarịč ogehki ọjčịn tawdaːj.
tar -E-Č adị -W dʒoːr korzina.R -W taw taw -čE -(dU)LE -n(I) ńaːn =dE ńaːn =dE tar -E-Č oj -E-skI ọjčị -n(I) taw -DEː -J
dist -ep-ins how.much -acc two basket -acc gather gather -pf.ptc -loc -poss.3sg also =ptl also =ptl dist -ep-ins top -ep-all.adv climb -3sg gather -purp.cvb -prfl.sg
dist -ep-ins как.много -acc два basket -acc собиратть собиратть -pf.ptc -loc -poss.3sg тоже =ptl тоже =ptl dist -ep-ins top -ep-весь.adv climb -3sg собиратть -purp.cvb -prfl.sg
Then, having gathered, how many, two baskets, he again climbed up (the tree) to gather (further).
Pear story (4) (2)
[tawr] Tawrịdʒị unet-te horurin.
* taw -RIdʒI unet =dE hor -U -RI -n(I)
* gather -ant.cvb still =ptl go.away -tr -pst -poss.3sg
* собиратть -ant.cvb все:еще =ptl идти.прочь -tr -pst -poss.3sg
He collected (his stuff) and then carried it away.
Собрал и увез.
Pear story (5) (13)
Grụːšaŋgan-da kubečen čaqra, ńaːn, čaqrịdʒụr, belridʒur horre.
gruša.R -ŋ -GE -n(I) =dE kubeč -E-n(I) čak -R(E) ńaːn čak -RIdʒI -L bel -RIdʒI -L hor -R(E)
pear.R -aln -desig -poss.3sg =ptl all -ep-poss.3sg gather -nonfut(3pl) also gather -ant.cvb -pl help -ant.cvb -pl go.away -nonfut(3pl)
pear.R -aln -desig -poss.3sg =ptl весь -ep-poss.3sg собиратть -nonfut(3pl) тоже собиратть -ant.cvb -pl помогать -ant.cvb -pl идти.прочь -nonfut(3pl)
They collected all the pears for him and, when they collected them and helped him, they left.