Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: evid. 30 total hits in 10 transcripts.
A conversation about Even culture (5)
Hoːnte, hoːnte ebit.
hoːnte hoːnte ebit.Y
other other evid.Y
другой другой evid.Y
Probably different.
По-другому, наверное.
Even taboos and customs (1)
Každij [e] ewen, ewen hoːntekiteŋ urečin.
každyj.R ewen ewen hoːntekiteŋ urečin
every.R Even Even different evid
каждый.R Even Even different evid
I think all Evens are different in this.
Каждый эвен делает их по своему.
The creation of animals (1)
Ajdʒịt-ta bihni ebit, tar ńọːbatị bụrkat, dʒoːr bihni ebit bụkaːtịn.
ajdʒịt =t(E) bi -R(E) -n(I) ebit.Y tar ńọːbatị bụrkat dʒoːr bi -R(E) -n(I) ebit.Y bukatïn.Y
truth =ptl be -nonfut -3sg evid.Y dist white flint two be -nonfut -3sg evid.Y completely.Y
правда =ptl быть -nonfut -3sg evid.Y dist белый flint два быть -nonfut -3sg evid.Y completely.Y
And indeed, there were white flints, two of them.
И действительно, там было два белых кварца.
The sacred reindeer (7)
"Taraw boːn urečin", goːnče.
tar -W boː -n(I) urečin goːn -čE
dist -acc give -3sg evid say -pf.ptc
dist -acc дать -3sg evid сказать -pf.ptc
"So he seems to have given me this one", he said.
"Оказывается, он дал", - говорит (мужчина).
Pear story (1) (1)
Tarịč, ịan, komolohre urečin.
tar -E-Č ịa -n(I) kömölös.Y -R(E) urečin
dist -ep-ins what -3sg help.Y -nonfut(3pl) evid
dist -ep-ins что -3sg помогать.Y -nonfut(3pl) evid
Then, what, they helped him, it seems.
Pear story (2) (3)
Talawụr bọllaːna họː nọːd bụgalkaːhal bičel ebit.
tar -(dU)LE -WUr buollaγïna.Y họː nọːd bụg -E-lkEːn -SEl bi -čE -L ebit.Y
dist -loc -prfl.pl ptl.Y very beautiful homeland -ep-prop -pl be -pf.ptc -pl evid.Y
dist -loc -prfl.pl ptl.Y очень beautiful homeland -ep-prop -pl быть -pf.ptc -pl evid.Y
They apparently had a very beautiful country there.
Cannibal story (8)
Moːntelhe biče urečin, hinkeːlden ečin, haːtaralča.
moːntelse bi -čE urečin hinkeː -L -R(E) -n(I) er -čIn haːtar -E-L -čE
early.autumn be -pf.ptc evid get.dark -pl -nonfut -3sg prox -adv darken -ep-inch -pf.ptc
рано.autumn быть -pf.ptc evid получить.темный -pl -nonfut -3sg prox -adv темнеть -ep-inch -pf.ptc
It must have been early autumn, it grew dark, it got dark.
Это было глубокой осенью, в сумерках стемнело.
Bear story (1)
Tiek pekteren-de dʒọːjan ennewen gad, tačịn ebit.
tiek pekteren =dE dʒoγojon.Y e -nnE -W -E-n(I) ga -R(E) tar -čIn ebit.Y
now shoot(neg.cvb) =ptl for.nothing.Y neg -nec.ptc -acc -ep-poss.3sg take -neg.cvb dist -adv evid.Y
сейчас стрелять(neg.cvb) =ptl for.ничего.Y neg -nec.ptc -acc -ep-poss.3sg взять -neg.cvb dist -adv evid.Y
Also, one wasn't supposed to take a gun for no reason, that's how it was.
И ружье нельзя было просто так брать.
Pear story (3) (2)
Tar meːndʒi tar grụːšaw tar kụŋaːjakaːn boːn, boːrin urečin gụrụːšaŋgan, ometeldʒi, taraw dʒebnikeːkeːn horžen.
tar meːn -DʒI tar gruša.R -W tar kụŋaː -jEkEːn boː -n(I) boː -RI -n(I) urečin gruša.R -ŋ -GE -n(I) omen -tEl -DʒI tar -W dʒeb -nIkEːn -KEːn hor -R(E) -n(I)
dist self -inst.prfl.sg dist pear.R -acc dist child -dim give -3sg give -pst -poss.3sg evid pear.R -aln -desig -poss.3sg one -distr -inst.prfl.sg dist -acc eat -sim.cvb -dim go.away -nonfut -3sg
dist сам -inst.prfl.sg dist pear.R -acc dist ребенок -dim дать -3sg дать -pst -poss.3sg evid pear.R -aln -desig -poss.3sg один -distr -inst.prfl.sg dist -acc есть -sim.cvb -dim идти.прочь -nonfut -3sg
Then that kid himself gave (her) a pear, he gave her a pear, one by one, I think, and (she?) left eating it.
Tompo in Soviet times (1)
Horridʒur dʒeː taraw, Ïtanńak, əə, ittidʒur dʒeː, tịmịnnị mụnńaktarịdʒụr dʒeː, Ïtanńaktụ dʒụːw ọːndụ hop eleken ebit goːnikeheːl, ịar...
hor -RIdʒI -L dʒe.Y tar -W Ïtanńak əə it -RIdʒI -L dʒe.Y tịmịn -n(I) munńakhta.Y -RIdʒI -L dʒe.Y Ïtanńak -DU dʒụː -W ọː -n -DU söp.Y eleken ebit.Y goːn -nIkEːn -SEl ịa -R(E)
go.away -ant.cvb -pl ptl.Y dist -acc Ïtannyak hesit see -ant.cvb -pl ptl.Y tomorrow -poss.3sg organise.assembly.Y -ant.cvb -pl ptl.Y Ïtannyak -dat house -acc do -anr -dat correct.Y enough evid.Y say -sim.cvb -pl what -nonfut(3pl)
идти.прочь -ant.cvb -pl ptl.Y dist -acc Ïtannyak hesit видеть -ant.cvb -pl ptl.Y завтра -poss.3sg organise.assembly.Y -ant.cvb -pl ptl.Y Ïtannyak -dat дом -acc делать -anr -dat correct.Y досиаточно evid.Y сказать -sim.cvb -pl что -nonfut(3pl)
They went there, took a look at that, Ïtannyak, and on the next day, they convened an assembly, decided that it would be good to build houses on Ïtannyak, and so on...
Осмотрели Ытанньак и решили на завтрашнем собрании строить дома на Ытанньаке.