Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: die. 18 total hits in 9 transcripts.
Spirits (3)
Badʒịkar emdeku bọllaːn kokeːče-kke, goːnni.
badʒịkar em-REk-W buollaγïna.Y kokeːn-čE=kkE goːn-N(I)
morning come-COND.CVB-POSS.1SG DP.Y die-PF.PTC=EMPH say-3SG
утро прийти-КОНД.КОНВ-ПОСС.1ЕД DP.Y умереть-ПРФ.ПРИЧ=ЭМФ сказать-3ЕД
"When I came in the morning, it was dead", he said.
"Утром пришёл-он умер",-сказал (отец).
Biblical stories (5)
Tar [pu] bej ịanịkaːn, kokeːnikeːn toːr goːnikeːn.
tar bej ịa -nIkEːn kokeː -nIkEːn toːr goːn -nIkEːn
dist man what -sim.cvb die -sim.cvb earth say -sim.cvb
dist мужчина что -sim.cvb умереть -sim.cvb earth сказать -sim.cvb
So that man, erm, dies on that earth.
A conversation about Even culture (1)
Bej kokeːčew, boju-diː nekkerer, beju.
bej kokeː -čE -W bej -W =dIː.Y nek -Gr(E) -R(E) bej -W
man die -pf.ptc -acc man -acc =emph.Y do -hab -nonfut(3pl) man -acc
мужчина умереть -pf.ptc -acc мужчина -acc =emph.Y делать -hab -nonfut(3pl) мужчина -acc
The talk about dead men, men.
Умершего человека говорят наверное.
Even taboos and customs (1)
Dʒupkeki beju ọːn ịmaːgračal, bej kokeːreken?
dʒupkeki bej -W ọːn ịmaː -Gr(E) -čEl bej kokeː -REk -E-n(I)
precisely man -acc how bury -hab -com.rel man die -cond.cvb -ep-poss.3sg
precisely мужчина -acc как bury -hab -com.rel мужчина умереть -cond.cvb -ep-poss.3sg
And before, how were people buried when they died?
- А раньше, как хоронили человека когда он умирал?
Stories of God and the Devil (2)
Buteːk binikeːn tiwomi kokeːri-de ịarị-da ọːča.
buteːk bi -nIkEːn tiemi kokeːn -RI =dE ịa -RI =dE ọː -čE
sickly be -sim.cvb therefore die -impf.ptc =ptl what -impf.ptc =ptl become -pf.ptc
sickly быть -sim.cvb therefore умереть -impf.ptc =ptl что -impf.ptc =ptl become -pf.ptc
Sickly and weak as he is, that's why he became mortal and all.
Even ghost stories (2)
Taraw ọlịhịn kokeːče bejilbu egin ịmaːwaːtta-kka.
tar -W ol_ihin.Y kokeː -čE bej -E-L -W egin.Y ịmaː -WEːČ -R(E) =kkE
dist -acc therefore.Y die -pf.ptc man -ep-pl -acc ptl.Y bury -gnr -nonfut(3pl) =emph
dist -acc therefore.Y умереть -pf.ptc мужчина -ep-pl -acc ptl.Y bury -gnr -nonfut(3pl) =emph
That is why dead people are buried.
Вот, поэтому умерших людей хоронят.
Bear story (1)
Tar tarịŋị ńọːnịdʒị dʒe, bọlanịgịdadụ, kokeːnnen ọːdnị.
tar tar -ŋ -J ńọːn -RIdʒI dʒe.Y bọlanị -gIdE -DU kokeː -nnE -n(I) ọː -R(E) -n(I)
dist dist -aln -prfl.sg flee -ant.cvb ptl.Y late.autumn -nr -dat die -nec.ptc -poss.3sg become -nonfut -3sg
dist dist -aln -prfl.sg flee -ant.cvb ptl.Y late.autumn -nr -dat умереть -nec.ptc -poss.3sg become -nonfut -3sg
And when she fled, it was late autumn, she was about to die (of cold).
Убежала, это было осенью, она умирала от холода.
Cannibal story (2)
Ečin ịarịdʒị, ečin ịanịkaːn kokeːče goːnni, ečin erbečin ịala-kana ŋeːlemne ịhrịdʒị kokeːče [goː] ečin atča ọːča goːnikeːn tar ajịč karajča.
er -čIn ịa -RIdʒI er -čIn ịa -nIkEːn kokeː -čE goːn -n(I) er -čIn erroːčin ịa -(dU)LE =kEnE ŋeːlem -(dU)LE ịs -RIdʒI kokeː -čE goːn er -čIn aːtča ọː -čE goːn -nIkEːn tar aj -Č kharaj.Y -čE
prox -adv what -ant.cvb prox -adv what -sim.cvb die -pf.ptc say -3sg prox -adv prox.qual what -loc =contr terrible -loc arrive -ant.cvb die -pf.ptc say prox -adv neg.ex become -pf.ptc say -sim.cvb dist good -ins guard.Y -pf.ptc
prox -adv что -ant.cvb prox -adv что -sim.cvb умереть -pf.ptc сказать -3sg prox -adv prox.qual что -loc =contr terrible -loc прибыть -ant.cvb умереть -pf.ptc сказать prox -adv neg.ex become -pf.ptc сказать -sim.cvb dist хороший -ins охранник.Y -pf.ptc
And so, uhm, since he died like that, since he ended up so terribly, died like that, he gave him the proper funeral.
...как положено.
Tompo in Soviet times (1)
Tadụ bọllaːna, ịak-karịa, əə, biː tadụ dʒoːris-ku anŋanịw, ịlịs-kụ anŋanịw hupkučodduku, anị, internaːt hurelni butunni, omen dʒụːdụ bihil kụŋaːl butunni, urdʒur, is, ur, tiːptur kokeːritnen.
tar -DU buollaγïna.Y ịa -k =kErIE əə biː tar -DU dʒoːr -IS.Y =GU anŋan -W ịlan -IS.Y =GU anŋan -W hupku -Č -E-D -REk -W anï.Y internat.R hute -SEl -n(I) bütün.Y -n(I) omen dʒụː -DU bi -RI -L kụŋaː -L büttüːn.Y -n(I) ur -DʒUr is.Y ur tiːp.Y -DʒUr kokeː -RI -tEn
dist -dat ptl.Y what -nom =contr hesit 1sg dist -dat two -ord.Y =q year -acc three -ord.Y =q year -acc learn -res -ep-prog -cond.cvb -poss.1sg now.Y boarding.school.R child -pl -poss.3sg all.Y -poss.3sg one house -dat be -impf.ptc -pl child -pl all.Y -poss.3sg stomach -inst.prfl.pl stomach.Y stomtyphoid.fever.Y -inst.prfl.pl die -pst -poss.3pl
dist -dat ptl.Y что -nom =contr hesit 1sg dist -dat два -ord.Y =q год -acc три -ord.Y =q год -acc learn -res -ep-prog -cond.cvb -poss.1sg сейчас.Y boarding.школа.R ребенок -pl -poss.3sg весь.Y -poss.3sg один дом -dat быть -impf.ptc -pl ребенок -pl весь.Y -poss.3sg stomach -inst.prfl.pl stomach.Y stomtyphoid.fever.Y -inst.prfl.pl умереть -pst -poss.3pl
Then, uhm, while I was attending the second or the third class, then, all the boarding school children, all kids that lived together in one house, died of stomach, uhm, typhoid fever.
Тогда я учился во втором или же пошел в третий класс, все дети которые жили в интернате заболели, и умерли. / Там на второй или на третий, когда я учился, все интернатовские дети, которые жили в одном доме заболели тифом и умерли.