Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: camp. 6 total hits in 4 transcripts.
Cannibal story (1)
Oriŋčičel.
orin -Č -čE -L
make.camp -res -pf.ptc -pl
делать.стоянка -res -pf.ptc -pl
They lived in a nomad camp.
Разбили стойбище.
A conversation about Even culture (2)
Daže umun, əə, ịadụ-kụna dʒụkčadụ, ọstọjaːnka, ńuŋen dọlbanịdụk huluku onneh bihe.
daže.R omen əə ịa -DU =kEnE dʒụkča -DU stojanka.R ńuŋen dọlbanị -DUk(U) hulek -W e -nnE -s(I) bi -R(E)
even.R one hesit what -dat =contr camp -dat camp.R six night -abl more -acc neg -nec.ptc -poss.2sg be -neg.cvb
even.R один hesit что -dat =contr стоянка -dat стоянка.R шесть ночь -abl больше -acc neg -nec.ptc -poss.2sg быть -neg.cvb
One shouldn't stay in one, erm, nomadic camp longer than six days.
Даже в одной стоянке олени, больше шести дней не должны стоять.
Bear story (1)
"Dʒaːlsị er ŋịajịdala oriŋčir, ńoːli ele-kene."
dʒaː -L -s(I) er ŋaːg -dE -(dU)LE orin -Č -R(E) ńoː -LI er -(dU)LE =kEnE
relative -pl -poss.2sg prox down.hill -nr -loc make.camp -res -nonfut go.out -imp.2sg prox -loc =contr
relative -pl -poss.2sg prox down.холм -nr -loc делать.стоянка -res -nonfut идти.из -imp.2sg prox -loc =contr
"Your family have made a camp down the hill, go there!"
– Твои родные там, на южной стороне разбили стойбище. Вот посюда иди.
Even ghost stories (2)
Talị nọŋartan dʒeː, nulgedʒek, dʒụkčala emen amahkị mụčụn-diː bọlla.
tar -(dU)LI nọŋartan dʒe.Y nulge -E-ČEk dʒụkča -(dU)LE emen.Y amar -skI mụčụ -n(I) =dIː.Y buolla.Y
dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.camp -loc old.Y back.side -all.adv return -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y
dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.стоянка -loc старый.Y назад.сторона -весь.adv вернуться -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y
There they, erm, in the camp, (sc. they thought that) he came back to the old foresaken camp.
Так они (думали), что он обратно вернулся в старое стойбище.