Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: back. 33 total hits in 11 transcripts.
Tompo in Soviet times (6)
"Ej, ịak-karịa, toːr, əə, toːr ńịrịn emŋe."
ej ịa -k =kErIE toːr əə toːr ńịrị -n(I) emŋe
intj what -nom =contr earth hesit earth back -poss.3sg broad
intj что -nom =contr earth hesit earth назад -poss.3sg broad
"Ha, well, the Earth's back is broad."
«Э, спина у земли широкая».
Chat about an Evenki film (4)
"Biː tiek emdʒim, amarla", goːnni, "Horli!".
biː tiek em -DʒI -m amar -(dU)LE goːn -n(I) hor -LI
1sg now come -fut -1sg back.side -loc say -3sg(nonfut) go.away -imp.2sg
1sg сейчас прийти -fut -1sg назад.сторона -loc сказать -3sg(nonfut) идти.прочь -imp.2sg
"I'll come soon, later", he said, "Move!".
- Я скоро вернусь, попозже, - сказал отец, - А ты езжай.
Pear story (5) (4)
Taraq hurkeːn ńaːn họtarandụla horrin amaskị
tar -k hurkeːn ńaːn họtaran -(dU)LE hor -RI -n(I) amar -skI
dist -nom young.man also road -loc go.away -pst -poss.3sg back.side -all.adv
dist -nom молодой.мужчина тоже road -loc идти.прочь -pst -poss.3sg назад.сторона -весь.adv
That boy then went back on the road.
Pear story (3) (1)
Tarịt amardaːdụn omen kụŋ(aː)kaːkaːn hɛːrin.
tar -E-Č amar -dE -DU -n(I) omen kụŋaː -kEːkEːn hie -RI -n(I)
dist -ep-ins back.side -nr -dat -poss.3sg one child -dim appear -pst -poss.3sg
dist -ep-ins назад.сторона -nr -dat -poss.3sg один ребенок -dim появиться -pst -poss.3sg
Then one little child appeared behind him.
A conversation about Even culture (6)
Ee, er, nelkeni amardadụkụn negńe emejer.
ee er nelkeni amar -dE -DUk(U) -n(I) negńe em -j.Y -Er.Y
intj prox early.spring back.side -nr -abl -poss.3sg late.spring come -conn -pr.ptc.Y
intj prox рано.spring назад.сторона -nr -abl -poss.3sg late.spring прийти -conn -pr.ptc.Y
Ah, erm, after 'nelke' (early spring), 'negńe' (late spring) comes.
После ранней весны приходит поздняя весна.
Stories of God and the Devil (2)
"Amarla ičinnes tar, amarla-ńụn ičukeːndeːn, isuddeːn elekes", goːnikeːn dʒajụtkarača.
amar -(dU)LE it -E-nnE -s(I) tar amar -(dU)LE =ńUn it -WkEːn -DEː -n(I) isu -D -DEː -n(I) elekes goːn -nIkEːn dʒaj -U -Č -Gr(E) -čE
back.side -loc see -ep-nec.ptc -poss.2sg dist back.side -loc =only see -caus -purp.cvb -poss.3sg grow -prog -purp.cvb -poss.3sg first.time say -sim.cvb hide -tr -res -hab -pf.ptc
назад.сторона -loc видеть -ep-nec.ptc -poss.2sg dist назад.сторона -loc =only видеть -caus -purp.cvb -poss.3sg расти -prog -purp.cvb -poss.3sg первый.время сказать -sim.cvb прятать -tr -res -hab -pf.ptc
"You will see it later for sure, let him show it to you later, let it first grow up", he said and kept hiding (the man).
The sacred reindeer (1)
Tadụk bọllaːna amarla erek họnŋačaːjakaːn uže ịawkan ọːdnị bọlla.
tar -DUk(U) buollaγïna.Y amar -(dU)lE er -k họnŋačan -jEkEːn uže.R ịawkan ọː -R(E) -n(I) buolla.Y
dist -abl ptl.Y back.side -loc prox -nom baby.reindeer -dim already.R two.year.reindeer become -nonfut -3sg ptl.Y
dist -abl ptl.Y назад.сторона -loc prox -nom baby.олень -dim уже.R два.год.олень become -nonfut -3sg ptl.Y
Then, this little reindeer later became a grown-up reindeer (a two-year reindeer).
С годами этот олененок подрос (стал двухлетним).
Biblical stories (2)
Dʒe tar amardaːdụkụn bimi anị bej kučukeːn ọːnnan.
dʒe.Y tar amar -dE -DUk(U) -n(I) bi -mI anï.Y bej kočukeːn ọː -nnE -n(I)
ptl.Y dist back.side -nr -abl -poss.3sg be -cond.cvb now.Y man small become -nec.ptc -poss.3sg
ptl.Y dist назад.сторона -nr -abl -poss.3sg быть -cond.cvb сейчас.Y мужчина маленький become -nec.ptc -poss.3sg
And after that, people are going to become small.
И после этого человек станет маленьким.
Even ghost stories (2)
Talị nọŋartan dʒeː, nulgedʒek, dʒụkčala emen amahkị mụčụn-diː bọlla.
tar -(dU)LI nọŋartan dʒe.Y nulge -E-ČEk dʒụkča -(dU)LE emen.Y amar -skI mụčụ -n(I) =dIː.Y buolla.Y
dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.camp -loc old.Y back.side -all.adv return -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y
dist -prol 3pl ptl.Y nomadise -ep-nr abandoned.стоянка -loc старый.Y назад.сторона -весь.adv вернуться -3sg(nonfut) =emph.Y ptl.Y
There they, erm, in the camp, (sc. they thought that) he came back to the old foresaken camp.
Так они (думали), что он обратно вернулся в старое стойбище.
Even taboos and customs (2)
Tarịč amọrla taran bej meːndʒi boːdeli emie maːča, emie tačịn-ta.
tar -E-Č amar -(dU)LE tar -n(I) bej meːn -DʒI boːdel -J emie.Y maː -čE emie.Y tar -čIn =dE
dist -ep-ins back.side -loc dist -poss.3sg man self -inst.prfl.sg leg -prfl.sg again.Y hurt -pf.ptc again.Y dist -adv =ptl
dist -ep-ins назад.сторона -loc dist -poss.3sg мужчина сам -inst.prfl.sg нога -prfl.sg снова.Y hurt -pf.ptc снова.Y dist -adv =ptl
Then, later, that man himself hurt his legs, in the same way.
А потом этот человек и свои ноги убил, опять также.