Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: also. 153 total hits in 23 transcripts.
Black force and White force (1)
[missing 5 seconds] ńaːn ńọːbatị mergen ukčeːnmečeketnen gerbe.
* ńaːn ńọːbatị mergen ukčeːnmeček -E-tEn gerbe
* also white force conversation -ep-poss.3pl name
* тоже белый force conversation -ep-poss.3pl name
A Conversation between [...] and the White Force.
Разговор (черной силы) и белой силы.
Chat about an Evenki film (43)
Qụŋaːqaːjaqaːn, qụŋaːqaːjaqaːm ńaːn ajran, bejdʒi ńaːn, bejjen ńaːn gịrqarịkaːjaw gịrqarịl maːr.
kụŋaː -KEːn -jEkEːn kụŋaː -KEːn -jEkEːn -W ńaːn aj -R(E) -n(I) bej -DʒI ńaːn bej -W -E-n(I) ńaːn gịrkarị -kEːjE -W gịrkarị -L maː -R(E)
child -dim -dim child -dim -dim -acc also repair -nonfut -3sg self -inst.prfl.sg also self -acc -ep-poss.3sg also wolf -aug -acc wolf -pl kill -nonfut(3pl)
ребенок -dim -dim ребенок -dim -dim -acc тоже repair -nonfut -3sg сам -inst.prfl.sg тоже сам -acc -ep-poss.3sg тоже волк -aug -acc волк -pl убить -nonfut(3pl)
The little boy, he helped the little boy, and himself, the wolf himself was killed by the wolves.
Помог ребёнку, а самого волка убили.
A lighthearted exchange (1)
Haːn kụŋaːl tar ahịl emie hvọnnarịtnen, biː goːnem, gurgewčiril bejil ịannatnan.
haː-N(I) kụŋaː-L tar asị-L emie zvonit.R-RI-tEn biː goːn-R(E)-m gurgewči-RI-L bej-E-L ịa-nnE-tEn
other-POSS.3SG child-PL DIST woman-PL also.Y phone.R-PST-POSS.3PL 1SG say-NONFUT-1SG work-IMPF.PTC-PL man-0-PL do:what-NEC.PTC-POSS.3PL
другой-ПОСС.3ЕД ребенок-МН DIST женщина-МН тоже.Y phone.R-ПРОШ-ПОСС.3МН 1ЕД сказать-NONFUT-1ЕД работать-ИМПФ.ПРИЧ-МН мужчина-0-МН что:делать-НЕЦ.ПРИЧ-ПОСС.3МН
Some children and women called, and I said that the working people will be there, you know.
Некоторые дети и женщины звонили, а я сказала, что рабочие люди будут, это самое.
Bear story (6)
Ńaːn asị esni telgegrer.
ńaːn asị e -R(E) -n(I) telge -Gr(E) -R(E)
also woman neg -nonfut -3sg cut.meat -hab -neg.cvb
тоже женщина neg -nonfut -3sg резать.мясо -hab -neg.cvb
Women also don't cut the meat (sc. of the bear).
И разделывать на должна.
Tompo in Soviet times (7)
Tar Kụmkandala nan kụltawazaw teriːritnen.
tar Kụmkanda -(dU)LE ńaːn kul'tbaza.R -W terij.Y -RI -tEn
dist Kumkanda -loc also culture-base.R -acc organise.Y -pst -poss.3pl
dist Kumkanda -loc тоже culture-base.R -acc organise.Y -pst -poss.3pl
And they organised a culture base in Kumkanda.
И на местности Комканди построили культбазу.
Even taboos and customs (7)
Ńaːn arịwkị gerbe ọːn, ịaw goːŋrečel?
ńaːn arịwkị gerbe ọːn ịa -W goːn -Gr(E) -čE -L
also evil.spirit name how what -acc say -hab -pf.ptc -pl
тоже evil.spirit name как что -acc сказать -hab -pf.ptc -pl
And what about ariwki, what did they use to say?
- А аривки, как говорили?
Cannibal story (6)
Tar, horrilen tar atịkaːn tutkereče, tikereken ńaːn-da ečin ịldịdʒị, ńaːn-da ịlụkaːŋdača, ńaːn-da tutukeːŋdeče.
tar hor -RI -(dU)LE -n(I) tar atịkaːn tut -Gr(E) -čE tik -REk -E-n(I) ńaːn =dE er -čIn ịl -RIdʒI ńaːn =dE ịl -WkEːn -Gr(E) -čE ńaːn =dE tut -WkEːn -Gr(E) -čE
dist go.away -impf.ptc -loc -poss.3sg dist old.woman run -hab -pf.ptc fall -cond.cvb -ep-poss.3sg also =ptl prox -adv stand.up -ant.cvb also =ptl stand.up -caus -hab -pf.ptc also =ptl run -caus -hab -pf.ptc
dist идти.прочь -impf.ptc -loc -poss.3sg dist старый.женщина бежать -hab -pf.ptc fall -cond.cvb -ep-poss.3sg тоже =ptl prox -adv стоять.вверх -ant.cvb тоже =ptl стоять.вверх -caus -hab -pf.ptc тоже =ptl бежать -caus -hab -pf.ptc
While he was going, that old woman was running, and when she fell, she would stand up, he would raise her again and make her run again.
А когда падала он поднимал ее, и опять заставлял бежать.
Pear story (1) (1)
Tarịč adịw dʒoːr karzịːnaw [taw] tawčalan, ńaːn-da, ńaːn-da tarịč ogehki ọjčịn tawdaːj.
tar -E-Č adị -W dʒoːr korzina.R -W taw taw -čE -(dU)LE -n(I) ńaːn =dE ńaːn =dE tar -E-Č oj -E-skI ọjčị -n(I) taw -DEː -J
dist -ep-ins how.much -acc two basket -acc gather gather -pf.ptc -loc -poss.3sg also =ptl also =ptl dist -ep-ins top -ep-all.adv climb -3sg gather -purp.cvb -prfl.sg
dist -ep-ins как.много -acc два basket -acc собиратть собиратть -pf.ptc -loc -poss.3sg тоже =ptl тоже =ptl dist -ep-ins top -ep-весь.adv climb -3sg собиратть -purp.cvb -prfl.sg
Then, having gathered, how many, two baskets, he again climbed up (the tree) to gather (further).
The creation of animals (2)
"Ńaːn ereger moː herdedun bideːku bụọllaːna gedemeklewu dʒoːr bụrkatụ neːdin."
ńaːn ereger moː her -dE -DU -n(I) bi -DEː -W buollaγïna.Y gedemek -(dU)LE -W dʒoːr bụrkat -W neː -RI -n(I)
also always water down -nr -dat -poss.3sg be -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg two flint -acc put -pst -poss.3sg
тоже всегда вода down -nr -dat -poss.3sg быть -purp.cvb -poss.1sg ptl.Y occiput -loc -poss.1sg два flint -acc положить -pst -poss.3sg
"And in order to keep me under the water, he put two pieces of quartz on the back of my head."
- И чтоб всегда под водой был, мне под затылок положил два кварца.
The sacred reindeer (3)
Dʒe tarpač emčelen tar dʒoːr hattịkaːlkaːn ọːdnị, ńaːn tar ịawkannị bihni.
dʒe.Y tarbač em -čE -(dU)LE -n(I) tar dʒoːr hattị -KEːn -lkEːn ọː -R(E) -n(I) ńaːn tar ịawkan -n(I) bi -R(E) -n(I)
ptl.Y ptl come -pf.ptc -loc -poss.3sg dist two doe -dim -prop become -nonfut -3sg also dist two.year.reindeer -poss.3sg be -nonfut -3sg
ptl.Y ptl прийти -pf.ptc -loc -poss.3sg dist два doe -dim -prop become -nonfut -3sg тоже dist два.год.олень -poss.3sg быть -nonfut -3sg
Thus, when it came (to him), he gained two reindeer does and he had this two-year reindeer.
Когда она к нему пришла, у него стало две важенки и этот олень.