Even

Lexical glosses for Even (English)

This list of lexical glosses found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: 2. 14 total hits in 6 transcripts.
A conversation about Even culture (5)
Kụŋaː, kụŋaː biddekes.
kụŋaː kụŋaː bi -D -REk -E-s(I)
child child be -prog -cond.cvb -ep-poss.2.sg
ребенок ребенок быть -prog -cond.cvb -ep-poss.2.sg
When you were a child.
Когда ты был ребенком.
The sacred reindeer (1)
"Mụčụrakah bọllaːna ịadʒịm-kana tịmịna badʒịkar ịldakah edʒekkeh haːtar anịdʒịm", goːnče.
mụčụ -REk -E-s(I) buollagïna.Y ịa -DʒI -m =kEnE tịmịna badʒịkar ịl -REk -E-s(I) edʒek -GE -s(I) saːtar.Y anị -DʒI -m goːn -čE
return -cond.cvb -ep-poss.2.sg ptl.Y what -fut -1sg =contr tomorrow morning stand.up -cond.cvb -ep-poss.2.sg sacred.reindeer -desig -poss.2sg ptl.Y present -fut -1sg say -pf.ptc
вернуться -cond.cvb -ep-poss.2.sg ptl.Y что -fut -1sg =contr завтра утро стоять.вверх -cond.cvb -ep-poss.2.sg sacred.олень -desig -poss.2sg ptl.Y подарок -fut -1sg сказать -pf.ptc
"When you come back home, uhm, and you wake up tomorrow morning, I will give you a sacred reindeer", - he said.
"Когда вернешься, когда встанешь завтра утром, я тебе подарю священного оленя", - сказал.
The creation of animals (4)
Tačịn goːnikeːn mịaŋčịča erek, "Kočukiː dịlah!", goːnče.
tar -čIn goːn -nIkEːn mịan -Č -E-čE er -k kočukeːn -Iː dịl -E-s(I) goːn -čE
dist -adv say -sim.cvb ten -res -ep-pf.ptc prox -nom small -ints head -ep-poss.2.sg say -pf.ptc
dist -adv сказать -sim.cvb десять -res -ep-pf.ptc prox -nom маленький -ints голова -ep-poss.2.sg сказать -pf.ptc
As he was saying this, that one (the man) was impressed and said: "You have a tiny head!".
Сказав так, стал удивляться.
Stories of God and the Devil (2)
"Hiː mindu goːnekes, biː enŋatị boːmču", goːnikeːn ịača-kana.
hiː min -DU goːn -REk -E-s(I) biː ịnŋat -J boː -mč(I) -W goːn -nIkEːn ịa -čE =kEnE
2sg 1sg.obl -dat say -cond.cvb -ep-poss.2.sg 1sg hair -prfl.sg give -sbjv -poss.1sg say -sim.cvb what -pf.ptc =contr
2sg 1sg.obl -dat сказать -cond.cvb -ep-poss.2.sg 1sg hair -prfl.sg дать -sbjv -poss.1sg сказать -sim.cvb что -pf.ptc =contr
"If you told me, I would give you my fur", he said, and so on.
Bear story (1)
Bej abagaw, ịak-kana, hiːgidʒeridʒi ečin, ọːn-ka ịadụ, bukčepki neːdidʒi kojeːttekes bej ečin bukčeːndʒin.
bej abaga -W ịa -k =kEnE hiːg -E-D -E-RIdʒI er -čIn ọːn =kkE ịa -DU bukčepki neː -RIdʒI kojeː -Č -REk -E-s(I) bej er -čIn bukčeːn -DʒI -n(I)
man grandfather -acc what -nom =contr flay -ep-prog -ep-ant.cvb prox -adv how =emph what -dat face.down put -ant.cvb look -res -cond.cvb -ep-poss.2.sg man prox -adv bow -fut -3sg
мужчина дед -acc что -nom =contr flay -ep-prog -ep-ant.cvb prox -adv как =emph что -dat face.down положить -ant.cvb смотреть -res -cond.cvb -ep-poss.2.sg мужчина prox -adv лук -fut -3sg
When men flay a bear, erm, and lay him face down, when you look at it, as if a man were bowing down.
Когда человек убив медведя разделывает, если его положить на бок и посмотреть, то он похож на человека.
Tompo in Soviet times (1)
Tar mụnńaktụ bọllaːna əə, tar Pịdasịjaːp, Bačụkraːval, "Erek ajdu toːrdu, boːpčedu toːrdu pasjọlakụ ajịč ọːčal biheh", goːn.
tar munńakh.Y -DU buollaγïna.Y əə tar Fedosijev.R Bočukrov.R -E-L er -k aj -DU toːr -DU boː -B -čE -DU toːr -DU poselok.R -W aj -Č ọː -čE -L bi -R(E) -s(I) goːn
ptl assembly.Y -dat ptl.Y hesit dist Fedosijev.R Bočukrov.R -ep-pl prox -nom good -dat land -dat give -med -pf.ptc -dat land -dat village.R -acc repair -ins do -pf.ptc -pl be -nonfut -poss.2.sg say(nonfut.3pl)
ptl assembly.Y -dat ptl.Y hesit dist Fedosijev.R Bočukrov.R -ep-pl prox -nom хороший -dat земля -dat дать -med -pf.ptc -dat земля -dat village.R -acc repair -ins делать -pf.ptc -pl быть -nonfut -poss.2.sg сказать(nonfut.3pl)
At this assembly, uhm, Fedosijev and Bočukrov said: "It is good that you built the village on the good land, on the land assigned to you".
Федосиев и Бочкуров выступили: «Это земля которая была дана для постройки, хорошую мы выбрали местность, для строительства поселка».