Even

Stories of God and the Devil

1 matching line for search term desči.
  • ZKM
    Tiːtel oːtel toːr elekese ọːdʒịddakan, ịak-kana, hewki beju ọːdaːjị goːnikeːn, ọːrịdʒị dʒajụtnịkaːn dʒawụčannan.
    tiːtel oːtel toːr elekes ọː -D -REk -E-n(I) ịa -k =kEnE hewki bej -W ọː -DEː -J goːn -nIkEːn ọː -RIdʒI dʒaj -E-Č -nIkEːn dʒaw -E-Č -E-nnE -n(I)
    long.ago earlier earth as.soon.as become -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg what -nom =contr god man -acc do -purp.cvb -prfl.sg say -sim.cvb do -ant.cvb hide -ep-res -sim.cvb grasp -ep-res -ep-nec.ptc -poss.3sg
    длинный.ago earlier earth as.soon.as become -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg что -nom =contr бог мужчина -acc делать -purp.cvb -prfl.sg сказать -sim.cvb делать -ant.cvb прятать -ep-res -sim.cvb схватить -ep-res -ep-nec.ptc -poss.3sg
    Long time ago, when the earth was just being created, God decided to create the man, and when he did it, he had to keep him in hiding.
  • ZKM
    Ŋiːdu, akannị bimi tar arịwkị biče.
    ŋiː -DU akan -n(I) bi -mI tar arịwkị bi -čE
    who -dat older.brother -poss.3sg be -cond.cvb dist evil.spirit be -pf.ptc
    кто -dat older.брат -poss.3sg быть -cond.cvb dist evil.spirit быть -pf.ptc
    Erm, his elder brother was the devil.
  • ZKM
    əə [arị]...
    əə
    hesit
    hesit
    Erm...
  • ZKM
    Noːji ịaw ọːrịwan beketkemen haːjụtnịkaːn hịŋnịtnịkaːn maːdʒaːngarača.
    noː -J ịa -W ọː -RI -W -E-n(I) bekeč -KEn -W -E-n(I) haːjụ -Č -nIkEːn hịŋnị -Č -nIkEːn maː -dʒEːn -Gr(E) -čE
    younger.silbing -prfl.sg what -acc do -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg all -dim -acc -ep-poss.3sg break -res -sim.cvb harm -res -sim.cvb kill -dur -hab -pf.ptc
    younger.silbing -prfl.sg что -acc делать -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg весь -dim -acc -ep-poss.3sg break -res -sim.cvb harm -res -sim.cvb убить -dur -hab -pf.ptc
    He would kill everything that his younger brother had made, he would ruin and torture it.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Taraŋdụkịjị dʒeː toːr dọːdụn dʒajịrịdʒị, dʒajụtnịkaːn isuwkeːnče erew boju.
    tar -E-ŋ -DUk(U) -J dʒeː.Y toːr dọː -DU -n(I) dʒaj -RIdʒI dʒaj -U -Č -nIkEːn isu -WkEːn -čE er -W bej -W
    dist -ep-aln -abl -prfl.sg ptl.Y earth inner.part -dat -poss.3sg hide -ant.cvb hide -intr -res -sim.cvb grow -caus -pf.ptc prox -acc man -acc
    dist -ep-aln -abl -prfl.sg ptl.Y earth inner.часть -dat -poss.3sg прятать -ant.cvb прятать -intr -res -sim.cvb расти -caus -pf.ptc prox -acc мужчина -acc
    It is for that reason that he hid that man under the earth and raised him secretly.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Tar isuwkeːndʒiddeken etumŋen bimi ŋen biče.
    tar isu -WkEːn -D -REk -E-n(I) etu -mŋE -n(I) bi -mI ŋịn bi -čE
    dist grow -caus -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg care -agnr -poss.3sg be -cond.cvb dog be -pf.ptc
    dist расти -caus -prog -cond.cvb -ep-poss.3sg care -agnr -poss.3sg быть -cond.cvb собака быть -pf.ptc
    While he was raising him, his guardian was a dog.
  • ZKM
    Ŋịnaŋan [bọ] toːrelkeːn, irew taraw ukčeːngereče-tte erek.
    ŋịn -E-ŋ -E-n(I) toːre -n -lkEːn ir -W tar -W ukčeːn -Gr(E) -čE =ttE er -k
    dog -ep-aln -ep-poss.3sg speak -anr -prop which -acc dist -acc tell -hab -pf.ptc =ptl prox -nom
    собака -ep-aln -ep-poss.3sg говорить -anr -prop который -acc dist -acc говорить -hab -pf.ptc =ptl prox -nom
    The dog was able to speak, and he would tell different things.
  • ZKM
    Erek bimi akatmar [heːje] arịwkị emnidʒi erew, ŋịndụkụ ulgimigreče: "Tala er biː nuːwu ịawụ dʒajụttan? Ičukeːli!", goːnikeːn, ịagrača, hịlgadʒaːngarača, ulgimidʒeːngereče.
    er -k bi -mI akan -dmEr arịwkị em -RIdʒI er -W ŋịn -DUk(U) ulgimi -Gr(E) -čE tar -(dU)LE er biː noː -W ịa -W dʒaj -U -Č -R(E) -n(I) it -WkEːn -LI goːn -nIkEːn ịa -Gr(E) -čE hịlga -dʒEːn -Gr(E) -čE ulgimi -dʒEːn -Gr(E) -čE
    prox -nom be -cond.cvb older.brother -emph evil.spirit come -ant.cvb prox -acc dog -abl ask -hab -pf.ptc dist -loc prox 1sg younger.silbing -poss.1sg what -acc hide -tr -res -nonfut -3sg see -caus -imp.2sg say -sim.cvb what -hab -pf.ptc drill -dur -hab -pf.ptc ask -dur -hab -pf.ptc
    prox -nom быть -cond.cvb older.брат -emph evil.spirit прийти -ant.cvb prox -acc собака -abl спросить -hab -pf.ptc dist -loc prox 1sg younger.silbing -poss.1sg что -acc прятать -tr -res -nonfut -3sg видеть -caus -imp.2sg сказать -sim.cvb что -hab -pf.ptc drill -dur -hab -pf.ptc спросить -dur -hab -pf.ptc
    His elder brother, the devil, came and asked the dog: "What is that brother of mine hiding there? Show it to me!", and he, er, pressed for an answer, interrogated him.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • ZKM
    Erek ŋen bimi egreče ičukeːn-de, egreče-de dalbụlụkaːn, "Edʒi emne, tar [em], biː, taŋara eten [je], hewki eten dʒọkụr", goːnikeːn.
    er -k ŋịn bi -mI e -Gr(E) -čE it -WkEːn =dE e -Gr(E) -čE =dE dalba -L -WkEːn e -LI em -R(E) tar biː taŋara e -DʒI -n(I) hewki e -DʒI -n(I) dʒọk -U -R(E) goːn -nIkEːn
    prox -nom dog be -cond.cvb neg -hab -pf.ptc see -caus =ptl neg -hab -pf.ptc =ptl approach -inch -caus(neg.cvb) neg -imp.2sg come -neg.cvb dist 1sg god neg -fut -3sg god neg -fut -3sg agree -intr -neg.cvb say -sim.cvb
    prox -nom собака быть -cond.cvb neg -hab -pf.ptc видеть -caus =ptl neg -hab -pf.ptc =ptl approach -inch -caus(neg.cvb) neg -imp.2sg прийти -neg.cvb dist 1sg бог neg -fut -3sg бог neg -fut -3sg agree -intr -neg.cvb сказать -sim.cvb
    The dog didn't show him anything and didn't let him come any closer, saying "Don't come here, er, god won't, god won't be happy about it.".
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    "Amarla ičinnes tar, amarla-ńụn ičukeːndeːn, isuddeːn elekes", goːnikeːn dʒajụtkarača.
    amar -(dU)LE it -E-nnE -s(I) tar amar -(dU)LE =ńUn it -WkEːn -DEː -n(I) isu -D -DEː -n(I) elekes goːn -nIkEːn dʒaj -U -Č -Gr(E) -čE
    back.side -loc see -ep-nec.ptc -poss.2sg dist back.side -loc =only see -caus -purp.cvb -poss.3sg grow -prog -purp.cvb -poss.3sg first.time say -sim.cvb hide -tr -res -hab -pf.ptc
    назад.сторона -loc видеть -ep-nec.ptc -poss.2sg dist назад.сторона -loc =only видеть -caus -purp.cvb -poss.3sg расти -prog -purp.cvb -poss.3sg первый.время сказать -sim.cvb прятать -tr -res -hab -pf.ptc
    "You will see it later for sure, let him show it to you later, let it first grow up", he said and kept hiding (the man).
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • ZKM
    Tačịn ịadʒaːjnịdʒị iŋeńsi ọːča, iŋeńen-de họː biče, tọg-da gerbe aːtča biče.
    tar -čIn ịa -dʒEːn -RIdʒI iŋeń -RI ọː -čE iŋeń -E-n =dE họː bi -čE tọg =dE gerbe aːčča bi -čE
    dist -adv what -dur -ant.cvb be.cold -impf.ptc become -pf.ptc be.cold -ep-anr =ptl very be -pf.ptc fire =ptl name neg.ex be -pf.ptc
    dist -adv что -dur -ant.cvb быть.холодный -impf.ptc become -pf.ptc быть.холодный -ep-anr =ptl очень быть -pf.ptc огонь =ptl name neg.ex быть -pf.ptc
    And while this was going on, it got cold, it was very cold, there was no fire then.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Etumi bimi ŋen ile-de egreče horre.
    etu -mI bi -mI ŋịn ir -(dU)LE =dE e -Gr(E) -čE hor -R(E)
    care -cond.cvb be -cond.cvb dog which -loc =ptl neg -hab -pf.ptc go.away -neg.cvb
    care -cond.cvb быть -cond.cvb собака который -loc =ptl neg -hab -pf.ptc идти.прочь -neg.cvb
    Since he was (the man's) guardian, the dog didn't go anywhere.
  • ZKM
    Erek...
    er -k
    prox -nom
    prox -nom
    That...
  • ZKM
    "Edu togotli" goːmdeŋ dien, ŋịn togotnikeːn bidʒeːngereče, urkelin edeːji iːwkeːn erewu, ịawụ, arịwkịwụ.
    er -DU teg -E-Č -LI goːn -W -DEŋ dien.Y ŋịn teg -E-Č -nIkEːn bi -dʒEːn -Gr(E) -čE urke -(dU)LI -n(I) e -DEː -J iː -WkEːn er -W ịa -W arịwkị -W
    prox -dat sit -ep-res -imp.2sg say -advrs -pst.ptc saying.Y dog sit -ep-res -sim.cvb be -dur -hab -pf.ptc door -prol -poss.3sg neg -purp.cvb -prfl.sg come.in -caus(neg.cvb) prox -acc what -acc evil.spirit -acc
    prox -dat сидеть -ep-res -imp.2sg сказать -advrs -pst.ptc saying.Y собака сидеть -ep-res -sim.cvb быть -dur -hab -pf.ptc дверь -prol -poss.3sg neg -purp.cvb -prfl.sg прийти.в -caus(neg.cvb) prox -acc что -acc evil.spirit -acc
    He was told to sit there, and the dog kept on sitting, so as to prevent that, er, devil from coming in.
  • ZKM
    Tarịč tačịn ịadʒaːjnịdʒị goːnče.
    tar -E-Č tar -čIn ịa -dʒEːn -RIdʒI goːn -čE
    dist -ep-ins dist -adv what -dur -ant.cvb say -pf.ptc
    dist -ep-ins dist -adv что -dur -ant.cvb сказать -pf.ptc
    So, this was the situation (lit. it was happening like this), and then he said.
  • ZKM
    Erek arịwkị bimi debuli biče, ịnŋatalkaːn.
    er -k arịwkị bi -mI debuli bi -čE ịnŋat -E-lkEːn
    prox -nom evil.spirit be -cond.cvb furry be -pf.ptc fur -ep-prop
    prox -nom evil.spirit быть -cond.cvb furry быть -pf.ptc мех -ep-prop
    The devil was hairy, he had fur.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    "Hiː tawar iŋemedʒeːnenni, biː bimi er ịnŋatụ ńam-da ńam."
    hiː tar -WUr iŋem -E-dʒEːn -R(E) -nrI biː bi -mI er ịnŋat -W ńam =dE ńam
    2sg dist -prfl.pl freeze -ep-dur -nonfut -2sg 1sg be -cond.cvb prox fur -poss.1sg warm =ptl warm
    2sg dist -prfl.pl freeze -ep-dur -nonfut -2sg 1sg быть -cond.cvb prox мех -poss.1sg теплый =ptl теплый
    "You are freezing, while my fur is very warm."
  • ZKM
    "Hiː mindu goːnekes, biː enŋatị boːmču", goːnikeːn ịača-kana.
    hiː min -DU goːn -REk -E-s(I) biː ịnŋat -J boː -mč(I) -W goːn -nIkEːn ịa -čE =kEnE
    2sg 1sg.obl -dat say -cond.cvb -ep-poss.2.sg 1sg hair -prfl.sg give -sbjv -poss.1sg say -sim.cvb what -pf.ptc =contr
    2sg 1sg.obl -dat сказать -cond.cvb -ep-poss.2.sg 1sg hair -prfl.sg дать -sbjv -poss.1sg сказать -sim.cvb что -pf.ptc =contr
    "If you told me, I would give you my fur", he said, and so on.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • ZKM
    "Ajị".
    aj
    good
    хороший
    "Good".
  • ZKM
    "Ịasụdʒịm biː hindu ịnŋatụ", goːnikeːn ịasụnnan erek ŋentụ.
    ịasụ -DʒI -m biː hin -DU ịnŋat -W goːn -nIkEːn ịasụ -n -R(E) -n(I) er -k ŋịn -DU
    lend -fut -1sg 1sg 2sg.obl -dat hair -poss.1sg say -sim.cvb lend -mult -nonfut -3sg prox -nom dog -dat
    lend -fut -1sg 1sg 2sg.obl -dat hair -poss.1sg сказать -sim.cvb lend -mult -nonfut -3sg prox -nom собака -dat
    "I'll lend you my fur", he said and lent it to that dog.
  • ZKM
    Ŋịn bimi tetten, [ta] ịnŋatị boːčelen tarịč ịar-kana, ajị-keː, ńama-keː biče.
    ŋịn bi -mI tet -R(E) -n(I) ịnŋat -J boː -čE -(dU)LE -n(I) tar -E-Č ịa -R(E) =kEnE aj =kEː ńam -E=kEː bi -čE
    dog be -cond.cvb wear -nonfut -3sg hair -prfl.sg give -pf.ptc -loc -poss.3sg dist -ep-ins what -nonfut =contr good -adj.ints warm -ep-adj.ints be -pf.ptc
    собака быть -cond.cvb носить -nonfut -3sg hair -prfl.sg дать -pf.ptc -loc -poss.3sg dist -ep-ins что -nonfut =contr хороший -adj.ints теплый -ep-adj.ints быть -pf.ptc
    The dog put it on: when he (the devil) gave him the fur, they did so, it was so good, so warm!
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Hukleːče-de ịača-de.
    hukleː -čE =dE ịa -čE =dE
    sleep -pf.ptc =ptl what -pf.ptc =ptl
    спать -pf.ptc =ptl что -pf.ptc =ptl
    He slept and everything.
  • ZKM
    Tarịt tịmịnịn emnidʒi erek [ar] arịwkị ńaːn-da: "Ge ičukeːli!", goːnikeːn ịača ŋentakị.
    tar -E-Č tịmịna -n(I) em -RIdʒI er -k arịwkị ńaːn =dE ge it -WkEːn -LI goːn -nIkEːn ịa -čE ŋịn -t(E)kI
    dist -ep-ins tomorrow -poss.3sg come -ant.cvb prox -nom evil.spirit also =ptl ptl see -caus -imp.2sg say -sim.cvb what -pf.ptc dog -all
    dist -ep-ins завтра -poss.3sg прийти -ant.cvb prox -nom evil.spirit тоже =ptl ptl видеть -caus -imp.2sg сказать -sim.cvb что -pf.ptc собака -весь
    So, on the next day that devil came and said to the dog: "Show me now!"
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Ŋen bim(i) edeːji ičukeːn ńekče.
    ŋịn bi -mI e -DE -J it -WkEːn nek -čE
    dog be -cond.cvb neg -purp.cvb -prfl.sg see -caus(neg.cvb) do -pf.ptc
    собака быть -cond.cvb neg -purp.cvb -prfl.sg видеть -caus(neg.cvb) делать -pf.ptc
    The dog didn't want to show.
  • ZKM
    [ede] Edeːji ičukeːn ịara-kana bimi erek, əə, arịwkị goːnče [ač]: "Tiwomi, ịajị-kana, amaskị boːli enŋatụ" goːnikeːn geleːtče, "gadʒam biː hinduku".
    * e -DEː -J it -WkEːn ịa -R(E) =kEnE bi -mI er -k əə arịwkị goːn -čE tiemi ịa -J =kEnE amar -skI boː -LI ịnŋat -W goːn -nIkEːn geleː -Č -čE ga -DʒI -m biː hin -DUk(U)
    * neg -purp.cvb -prfl.sg see -caus(neg.cvb) what -nonfut =contr be -cond.cvb prox -nom hesit evil.spirit say -pf.ptc therefore what -prfl.sg =contr back.side -all.adv give -imp.2sg hair -poss.1sg say -sim.cvb search -res -pf.ptc take -inst.prfl.sg -1sg 1sg 2sg.obl -abl
    * neg -purp.cvb -prfl.sg видеть -caus(neg.cvb) что -nonfut =contr быть -cond.cvb prox -nom hesit evil.spirit сказать -pf.ptc therefore что -prfl.sg =contr назад.сторона -весь.adv дать -imp.2sg hair -poss.1sg сказать -sim.cvb искать -res -pf.ptc взять -inst.prfl.sg -1sg 1sg 2sg.obl -abl
    When he didn't want to show it, the devil said: "So, er, give me back my fur", he said, required it (back), "I'll take it from you".
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Erek-te mụlgattịdʒị mụlgatta(n) erek: "Mụlaːn, ńaman emie họː biče".
    er -k =dE mụlga -Č -RIdʒI mụlga -Č -R(E) -n(I) er -k mụlaːn ńam -E-n(I) emie.Y họː bi -čE
    prox -nom =ptl think -res -ant.cvb think -res -nonfut -3sg prox -nom pity warm -ep-poss.3sg again.Y very be -pf.ptc
    prox -nom =ptl think -res -ant.cvb think -res -nonfut -3sg prox -nom pity теплый -ep-poss.3sg снова.Y очень быть -pf.ptc
    And he thought and thought: "It would be a pity, its warmth is so good."
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Tarịč ịarịdʒị mụlgattịdʒị mụlgattịdʒị dʒe, edeːji ịnŋatụ boːrdmer erew ičukeːnče, bejeŋmen.
    tar -E-Č ịa -RIdʒI mụlga -Č -RIdʒI mụlga -Č -RIdʒI dʒeː.Y e -DE -J ịnŋat -W boː -R(E) -dmEr er -W it -WkEːn -čE bej -E-ŋ -W -E-n(I)
    dist -ep-ins what -ant.cvb think -res -ant.cvb think -res -ant.cvb ptl.Y neg -purp.cvb -prfl.sg hair -acc give -neg.cvb -emph prox -acc see -caus -pf.ptc man -ep-aln -acc -ep-poss.3sg
    dist -ep-ins что -ant.cvb think -res -ant.cvb think -res -ant.cvb ptl.Y neg -purp.cvb -prfl.sg hair -acc дать -neg.cvb -emph prox -acc видеть -caus -pf.ptc мужчина -ep-aln -acc -ep-poss.3sg
    He thus thought and thought, and, in order not to be compelled to give the fur back, he showed it, the man.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Erek bejeŋi bimi hewki ńọːgụnnan ịlan-ńụn ineŋiwu emeːpče
    er -k bej -E-ŋ -J bi -mI hewki ńọːg -U -nnE -n(I) ịlan =ńUn ineŋ -W emeːn -B -čE
    prox -nom man -ep-aln -prfl.sg be -cond.cvb god go.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg three =only day -acc leave -med -pf.ptc
    prox -nom мужчина -ep-aln -prfl.sg быть -cond.cvb бог идти.forward -tr -nec.ptc -poss.3sg три =only день -acc оставить -med -pf.ptc
    God was to take out that man in only three days.
  • ZKM
    Tala eče, eče isuwkeːn.
    tar -(dU)LE e -čE e -čE isu -WkEːn
    dist -loc neg -pf.ptc neg -pf.ptc grow -caus(neg.cvb)
    dist -loc neg -pf.ptc neg -pf.ptc расти -caus(neg.cvb)
    He hadn't fully raised him by then.
  • ZKM
    Itče, erek arịwkị anị ittidʒi erew, əə, mọːw gadịdʒị ečin dọgụdʒaːnča.
    it -čE er -k arịwkị anï.Y it -RIdʒI er -W əə mọː -W ga -RIdʒI er -čIn dụgụ -dʒEːn -čE
    see -pf.ptc prox -nom evil.spirit now.Y see -ant.cvb prox -acc hesit wood -acc take -ant.cvb prox -adv sting -dur -pf.ptc
    видеть -pf.ptc prox -nom evil.spirit сейчас.Y видеть -ant.cvb prox -acc hesit wood -acc взять -ant.cvb prox -adv sting -dur -pf.ptc
    He saw, that devil saw him now, took a stick and pricked him like this.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    "Ečin-e-nen bigreli, tiek ečin kokeːri bigreli", goːnin, erew beju ịanị-kana, hịːlgịtča.
    er -čIn -E=nEn bi -Gr(E) -LI tiek er -čIn kokeːn -RI bi -Gr(E) -LI goːn -RI -n(I) er -W bej -W ịa -n(I) =kEnE hịːlgị -Č -čE
    prox -adv -ep=ptl be -hab -imp.2sg now prox -adv die -impf.ptc be -hab -imp.2sg say -pst -poss.3sg prox -acc man -acc what -3sg =contr torture -res -pf.ptc
    prox -adv -ep=ptl быть -hab -imp.2sg сейчас prox -adv умереть -impf.ptc быть -hab -imp.2sg сказать -pst -poss.3sg prox -acc мужчина -acc что -3sg =contr torture -res -pf.ptc
    "This is how you'll be, from now on you'll be mortal", he said, and, er, tortured him.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • ZKM
    Tačịn hịːlgịčadʒaːnčalan erek hewki emnidʒi ilbureken ịarụčasčịrakan-a, "Ọːkarap-a keːńeli ọːwkaːnča ečin?"
    tar -čIn hịːlgị -Č -E-dʒEːn -čE -(dU)LE -n(I) er -k hewki em -RIdʒI ilbe -REk -E-n(I) ịarụ -Č -E-sčI -REk -E-n(I) =E ọːk -E-rEp =E keːńeli ọː -WkEːn -čE er -čIn
    dist -adv torture -res -ep-dur -pf.ptc -loc -poss.3sg prox -nom god come -ant.cvb chase -cond.cvb -ep-poss.3sg check -res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg =ints when -ep-temp.nr =q bad become -caus -pf.ptc prox -adv
    dist -adv torture -res -ep-dur -pf.ptc -loc -poss.3sg prox -nom бог прийти -ant.cvb chase -cond.cvb -ep-poss.3sg check -res -ep-conat -cond.cvb -ep-poss.3sg =ints когда -ep-temp.nr =q плохой become -caus -pf.ptc prox -adv
    He was torturing him like that, and then God came, chased him away and checked (the man): "When did he manage to spoil him like this?"
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • ZKM
    Tar ajčịnịkaːn ajčịnịkaːn beju ọːwkaːnča.
    tar ajčị -nIkEːn ajčị -nIkEːn bej -W ọː -WkEːn -čE
    dist mend -sim.cvb mend -sim.cvb man -acc become -caus -pf.ptc
    dist mend -sim.cvb mend -sim.cvb мужчина -acc become -caus -pf.ptc
    Then he repaired him, repaired, and created the man.
  • ZKM
    Ŋenị bimi aːč toːrene ọːwkaːnča, abalannịdʒị.
    ŋịn -J bi -mI aːč toːre -n -LE ọː -WkEːn -čE abal -E-n -RIdʒI
    dog -prfl.sg be -cond.cvb neg speak -anr -prv become -caus -pf.ptc lack -ep-mult -ant.cvb
    собака -prfl.sg быть -cond.cvb neg говорить -anr -prv become -caus -pf.ptc lack -ep-mult -ant.cvb
    And he made the dog speechless, lacking.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    "Ịadaːjị goːnis", goːnikeːn, "edʒi toːrer".
    ịa -DEː -J goːn -RI -s(I) goːn -nIkEːn e -LI toːre -R(E)
    what -purp.cvb -prfl.sg say -pst -poss.2sg say -sim.cvb neg -imp.2sg speak -neg.cvb
    что -purp.cvb -prfl.sg сказать -pst -poss.2sg сказать -sim.cvb neg -imp.2sg говорить -neg.cvb
    "Why did you say?", he said, "Don't speak!"
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Tar ŋenan bimi ee, bimi ečin ịawrịdʒị, desčidʒeːnehenče, endu họgnar-da ịar-da.
    tar ŋịn -E-n(I) bi -mI ee bi -mI er -čIn ịa -W -RIdʒI desči -dʒEːn -E-s(E)n -čE e -n -DU họgna -R(E) =dE ịa -R(E) =dE
    dist dog -ep-poss.3sg be -cond.cvb intj be -cond.cvb prox -adv what -advrs -ant.cvb lie -dur -ep-lim -pf.ptc neg -anr -dat work -neg.cvb =ptl do.what -neg.cvb =ptl
    dist собака -ep-poss.3sg быть -cond.cvb intj быть -cond.cvb prox -adv что -advrs -ant.cvb лежать -dur -ep-lim -pf.ptc neg -anr -dat работать -neg.cvb =ptl делать.что -neg.cvb =ptl
    Since then, the dog, since this was done to him, has just lain around, he doesn't work and does nothing.
  • ZKM
    Tar ŋịnị ịarịdʒịjị-kana, bụllịdʒịjị, taːm, hịatat-kụ ịat-kụ họgdʒịn huːrelin.
    tar ŋịn -J ịa -RIdʒI =kEnE bul.Y -RIdʒI tam.R hịat -E-Č =GU ịa -Č =GU họgdʒị -n(I) huːre -(dU)LI -n(I)
    dist dog -prfl.sg what -ant.cvb =contr find.Y -ant.cvb there.R stick -ep-ins =q what -ins =q tail -poss.3sg peak -prol -poss.3sg
    dist собака -prfl.sg что -ant.cvb =contr найти.Y -ant.cvb там.R больной -ep-ins =q что -ins =q tail -poss.3sg peak -prol -poss.3sg
    And God, his dog, he, erm, found (sc. a stick) and (sc. hit his dog) with a stick or something on the top of his tail.
  • ZKM
    "Họgdʒịs ewikeŋes erek-te bideːn iː", goːnikeːn ečin ietče, hewki.
    họgdʒị -s(I) ewike -ŋ -E-s(I) er -k =dE bi -DEː -n(I) iː goːn -nIkEːn er -čIn iet -čE hewki
    tail -poss.2sg toy -aln -ep-poss.2.sg prox -nom =ptl be -purp.cvb -poss.3sg ptl say -sim.cvb prox -adv hit -pf.ptc god
    tail -poss.2sg toy -aln -ep-poss.2.sg prox -nom =ptl быть -purp.cvb -poss.3sg ptl сказать -sim.cvb prox -adv hit -pf.ptc бог
    "Your tail will be your toy", God said and hit him like this.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    Tar ietčelen orelderidʒiji, ọlaldača-da oreldeče-de, gọgahannị [laughter], tụːhanča.
    tar iet -čE -LEn oren -ldE -RIdʒI ọl -E-ldE -čE =dE oren -ldE -čE =dE gọg -E-s(E)n -n(I) tụːsan -čE
    dist hit -pf.ptc -nr get.happy -soc -ant.cvb get.scared -ep-soc -pf.ptc =ptl get.happy -soc -pf.ptc =ptl bark -ep-lim -3sg jump -pf.ptc
    dist hit -pf.ptc -nr получить.счастливый -soc -ant.cvb получить.scared -ep-soc -pf.ptc =ptl получить.счастливый -soc -pf.ptc =ptl лаять -ep-lim -3sg прыгать -pf.ptc
    And then, when he hit him, (the dog) was happy, well, out of fear or joy, he barked and jumped.
  • KRP
    Oo!
    oo
    intj
    intj
    Oh!
  • ZKM
    Tarịč bimi tiwomi tawarụ, ịak-ta iːwumen dọldan, gọgnịkaːn čọbaːnnan
    tar -E-Č bi -mI tiemi tar -WUr -W ịa -k =dE iː -W -E-n -W -E-n(I) dọlda -n(I) gọg -nIkEːn čọbaːn -R(E) -n(I)
    dist -ep-ins be -cond.cvb therefore dist -prfl.pl -acc what -nom =ptl be.heard -advrs -ep-mult -acc -ep-poss.3sg hear -3sg(nonfut) bark -sim.cvbl jump.fast -nonfut -3sg
    dist -ep-ins быть -cond.cvb therefore dist -prfl.pl -acc что -nom =ptl быть.heard -advrs -ep-mult -acc -ep-poss.3sg слышать -3sg(nonfut) лаять -sim.cvbl прыгать.быстрый -nonfut -3sg
    So, that's the reason why it, when it hears any sound, jumps up and barks.
  • ZKM
    Bej bimi buteːk bimeːgen ọːča tačịn, toːr ojlin tačịn gịrkahanča.
    bej bi -mI buteːk bi -mEːgEn ọː -čE tar -čIn toːr oj -(dU)LI -n(I) tar -čIn gịrka -s(E)n -čE
    man be -cond.cvb sickly be -nr become -pf.ptc dist -adv earth top -prol -poss.3sg dist -adv walk -lim -pf.ptc
    мужчина быть -cond.cvb sickly быть -nr become -pf.ptc dist -adv earth top -prol -poss.3sg dist -adv идти -lim -pf.ptc
    And the man started to be weak and sickly, and thus he started trodding on the earth.
  • KRP
    Mmh.
    mmh
    mhm
    mhm
    Mm-hm.
  • ZKM
    [laughter]
  • ZKM
    Buteːk binikeːn tiwomi kokeːri-de ịarị-da ọːča.
    buteːk bi -nIkEːn tiemi kokeːn -RI =dE ịa -RI =dE ọː -čE
    sickly be -sim.cvb therefore die -impf.ptc =ptl what -impf.ptc =ptl become -pf.ptc
    sickly быть -sim.cvb therefore умереть -impf.ptc =ptl что -impf.ptc =ptl become -pf.ptc
    Sickly and weak as he is, that's why he became mortal and all.
  • KRP
    Aa.
    aa
    intj
    intj
    Uh-huh.
  • ZKM
    Eče essa [bakma], ajịč, ịarịwan [ọh], isurileji mụdan, tiwomi goːnikeːn ukčeːnne.
    e -čE ịs -R(E) aj -E-Č ịa -RI -W -E-n(I) isu -RI -(dU)LE -J mụdan tiemi goːn -nIkEːn ukčeːn -R(E)
    neg -pf.ptc arrive -neg.cvb good -ep-ins what -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg grow -impf.ptc -loc -prfl.sg until therefore say -sim.cvb tell -nonfut(3pl)
    neg -pf.ptc прибыть -neg.cvb хороший -ep-ins что -impf.ptc -acc -ep-poss.3sg расти -impf.ptc -loc -prfl.sg until therefore сказать -sim.cvb говорить -nonfut(3pl)
    He didn't reach the point, erm, till he was fully grown, that's the reason, or so they say.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • ZKM
    Tačịn.
    tar -čIn
    dist -adv
    dist -adv
    That's all.
  • KRP
    Mm.
    mm
    intj
    intj
    Mm.
  • KRP
    Конец.
    The end.