Even

Lexical words in Even

This list of lexical words found in the Even transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Even.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ọj. 24 total hits in 10 transcripts.
Chat about an Evenki film (3)
Gịrqarị ọjdalịn?
gịrkarị ọj -dE -(dU)LI -n(I)
wolf top -nr -prol -poss.3sg
волк top -nr -prol -poss.3sg
Above the wolf?
Изнад волка?
A conversation about Even culture (5)
Ńaːn ịaw, ee, ọjụ ulgimideːkun, ebedič, ọjụ.
ńaːn ịa -W ee ọj -W ulgimi -DEː -WUn ewen -DI -Č ọj -W
also what -acc intj clothes -acc ask -purp.cvb -poss.1pl.ex Even -adjr -ins clothes -acc
тоже что -acc intj clothes -acc спросить -purp.cvb -poss.1pl.ex Even -adjr -ins clothes -acc
Oh yeah, let me ask you about the clothes, in Even.
Про одежду давай спрошу на эвенском.
Glove and love (3)
Bekečen ọjịn butunni meŋen, kịmargaːkan.
bekeč-E-N(I) ọj-N(I) bütün.Y-N(I) meŋen kịmargaːkan
all-0-POSS.3SG clothes-POSS.3SG all.Y-POSS.3SG silver shiny
весь-0-ПОСС.3ЕД clothes-ПОСС.3ЕД весь.Y-ПОСС.3ЕД серебро shiny
Her whole clothes were silvery, light-coloured.
Вся одежда серебрянная, светлая (белизной).
Bear story (1)
Tar noːdmer-mi medden, ọjụtan tetukeːnče.
tar noː -dmEr =mI med -R(E) -n(I) ọj -W -tEn tet -WkEːn -čE
dist younger.silbing -emph =ptl understand -nonfut -3sg clothes -acc -poss.3pl wear -caus -pf.ptc
dist younger.silbing -emph =ptl understand -nonfut -3sg clothes -acc -poss.3pl носить -caus -pf.ptc
And the younger sister noticed it and put their clothes on.
сестренка заметила, оделась и сказала:
Biblical stories (4)
Taraw bej omen oleki nannadʒịn ọjalkaːn ọːdnị.
tar -W bej omen oliki nanra -Č -n(I) ọj -E-lkEːn ọː -R(E) -n(I)
dist -acc man one squirrel hide -ins -poss.3sg clothes -ep-prop become -nonfut -3sg
dist -acc мужчина один squirrel прятать -ins -poss.3sg clothes -ep-prop become -nonfut -3sg
And so, people got clothes from the hide of one squirrel.
Так человек сам для себя стал маленьким, что хорошо.
The creation of animals (1)
Ńịmkaːm ukčeːndeːku tar taŋara toːr ọjlan bihiwu ọːn ọːčaddaŋŋan.
ńịmkaːn -W ukčeːn -DEː -W tar taŋara.Y toːr ọj -(dU)LE -n(I) bi -RI -W ọːn ọː -Č -E-D -DEŋ -W -E-n(I)
tale -acc tell -purp.cvb -poss.1sg dist god.Y earth surface -loc -poss.3sg be -impf.ptc -acc how do -res -ep-prog -pst.ptc -acc -ep-poss.3sg
tale -acc говорить -purp.cvb -poss.1sg dist бог.Y earth поверхность -loc -poss.3sg быть -impf.ptc -acc как делать -res -ep-prog -pst.ptc -acc -ep-poss.3sg
I will tell you a story how God made those that are on the Earth (=animals).
Я расскажу вам сказку о том, как Бог сотворил зверей.
Cannibal story (3)
Ịaw-kana, ịnŋatụ [tetu] ịnŋat ọjụ tututnikeːn biweːtkerečel tar.
ịa -W =kEnE ịnŋat -W tet -U ịnŋat ọj -W tet -U -Č -nIkEːn bi -WEːČ -Gr(E) -čE -L tar
what -acc =contr hair -acc wear -tr fur clothes -acc wear -tr -res -sim.cvb be -gnr -hab -pf.ptc -pl dist
что -acc =contr hair -acc носить -tr мех clothes -acc носить -tr -res -sim.cvb быть -gnr -hab -pf.ptc -pl dist
Uhm, fur, they were wearing fur clothes and lived like that.
Огромные, одежда была из шкуры.
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarịč ŋenetniken hettidʒi hịːlaldịdʒị egdʒen egdʒen dʒọl ọjdụn urekčen hejedun tegehenče.
dʒe.Y tarak-Č ŋen-E-D-nIkEn het-RIdʒI hịːl-E-L-RIdʒI egdʒen egdʒen dʒọl ọj-DU-N(I) urekčen heje-DU-N(I) teg-E-s(E)N-čE
DP.Y DIST-INS go-0-PROG-SIM.CVB get:tired-ANT.CVB suffer-0-INCH-ANT.CVB big big stone top-DAT-POSS.3SG mountain top-DAT-POSS.3SG sit-0-LIM-PF.PTC
DP.Y DIST-INS идти-0-PROG-SIM.КОНВ устать-ANT.КОНВ suffer-0-ИНХ-ANT.КОНВ большой большой камень top-ДАТ-ПОСС.3ЕД гора top-ДАТ-ПОСС.3ЕД сидеть-0-ЛИМ-ПРФ.ПРИЧ
He was going, and since he got tired and didn't feel well, he sat on a huge stone on the top of the mountain.
Он шел, шел и устал, намучился, так и cел на большой-большой камень, который лежал на вершине горы.
The sacred reindeer (1)
Dʒe tarịč ŋenetnikeːn hettidʒi hịːlaldịdʒị egdʒen egdʒen dʒọl ọjdụn urekčeːn heːjedun tegehenče.
dʒe.Y tar -E-Č ŋen -E-Č -nIkEːn het -RIdʒI hịːl -E-L -RIdʒI egdʒen egdʒen dʒọl ọj -DU -n(I) urekčeːn heːje -DU -n(I) teg -E-s(E)n -čE
ptl.Y dist -ep-ins go -ep-res -sim.cvb get.tired -ant.cvb suffer -ep-inch -ant.cvb big big stone surface -dat -poss.3sg mountain top -dat -poss.3sg sit -ep-lim -pf.ptc
ptl.Y dist -ep-ins идти -ep-res -sim.cvb получить.уставший -ant.cvb suffer -ep-inch -ant.cvb большой большой камень поверхность -dat -poss.3sg гора top -dat -poss.3sg сидеть -ep-lim -pf.ptc
He was going, and since he got tired and didn't feel well, he sat on a huge stone on the top of the mountain.
Он шел, шел и устал, намучился, так и cел на большой-большой камень, который лежал на вершине горы.
Tompo in Soviet times (2)
Anị tar digis miestewen bụọllaːna Ịańakalas Kurumin tar bahhakị nulgukeːnni kadaːr ọjlan, [četver] digis miesta.
anï.Y tar digen -IS.Y mesto.R -W -E-n(I) buollaγïna.Y Innokentij.R Krumin.R tar bar -skI nulge -WkEːn -n(I) kadaːr ọj -(dU)LE -n(I) digen -IS.Y mesto.R
now.Y dist four -ord.Y place.R -acc -ep-poss.3sg ptl.Y Innokentij.R Krumin.R dist opposite -all.adv nomadise -caus -3sg rock top -loc -poss.3sg four -ord.Y place.R
сейчас.Y dist четыре -ord.Y место.R -acc -ep-poss.3sg ptl.Y Innokentij.R Krumin.R dist opposite -весь.adv nomadise -caus -3sg камень top -loc -poss.3sg четыре -ord.Y место.R
And the fourth location, Innokentij Kurumin moved (it) on the other side of the river, on the top of a rock, the fourth location.
Четвертое место на вершине скалы Крумин переселил. Четвертое место.