Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: step. 32 total hits in 13 transcripts.
Hunter Grandson (1)
atul. lajləs-l, śiti ɔməs-l, kim et-li-j-ə-l, jŏχi lăŋt-ij-ə-l. imŏsaj-na χul-l-ə-lli: kamən lŏχ-ə-ŋ neŋχuj śi jŏχət-m-al śat-l. uj, jŏχi et-ə-s pa eŋəm-ti neŋχuj ul-m-al pa ăntəp-l-al wɔj-na tel eχət-m-al, śi kem arat wel-m-al. “ɔj, jire-m iki, law-ə-l, năŋ jŏχət-l-ə-n, law-ə-l, wŭśa wu-l-a!” “wŭśa.” wŭśa-l-ə-n wer-s-ə-ŋən, li-s-ŋən mŏlaj-na pa tăm ɔχɔtńik-en wɔj-l-al χŏr-ə-s, wɔj sŏχ-l-al nŏχ eχət-s-ə-lli. li-s-ŋən, jiś-s-ə-ŋən. il χuj-ə-s. il χuj-s-ə-ŋən. ittam iki wer-ti χuj-ə-l. numəs-ij-ə-l: “ittam ăt χătl χŏti wɔj wel-ə-m, wɔj wel-ti sus-ə-m neŋχuj nărkaχɔrka wŏjəm-s-a. ittam iki numəs-ij-ə-l, tăm wɔj wel-ti ńawrem χŏti, law-ə-l, χŏtaś wel-l-ə-m ki lulən, tăm wɔj sŏχ-l-al măn-em śi χiś-l-ə-t. jŏχi jŏχt-ə-pt-ə-l-lam ki tăm arat wɔj tu-l-ə-m pa im-em elti, im-em χŏl-na jăm jasəŋ-na law-l-aj-ə-m.”
ever wait-NONPST so sit-NONPST out come:forth-IMPF-FREQ-0-NONPST homewards enter-FREQ-0-NONPST one-LOC hear-NONPST-0-SG.3SG outside ski-0-PROPR person FOC arrive-NMLZ.PF-3SG hear-NONPST INTJ homewards come:forth-0-PST and grow-NMLZ.IMPF person be-NMLZ.PF-3SG and belt-PL-3SG animal-LOC hang-NMLZ.PF-3SG DP after all kill-NMLZ.PF-3SG INTJ gradfather-1SG old:man say-0-NONPST 2SG arrive-NONPST-0-2SG say-0-NONPST greeting take-NONPST-PAS greeting greeting-PL-0-3DU make-PST-0-3DU eat-PST-3DU what-LOC and this [hunter]-2SG animal-PL-3SG draw-0-PST animal hide-PL-3SG up hang-PST-0-SG.3SG eat-PST-3DU drink-PST-0-3DU down lie-0-PST down lie-PST-0-3DU that old:man make-NMLZ.IMPF lie-0-NONPST think-FREQ-0-NONPST that night day how animal kill-0-NMLZ.PF animal kill-NMLZ.IMPF step-0-NMLZ.PF person snore sleep-PST-PAS that old:man think-FREQ-0-NONPST this animal kill-NMLZ.IMPF child how say-0-NONPST how kill-NONPST-0-1SG if SBJV this animal hide-PL-3SG 1SG-ACC/DAT FOC remain-NONPST-0-3PL homewards arrive-0-CAUS-0-NONPST-PL.1SG if this all animal take-NONPST-0-1SG and woman-1SG from woman-1SG where-LOC good speech-LOC speak-NONPST-PAS-0-1SG
ever ждать-NONPST так сидеть-NONPST из come:forth-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST homewards войти-ФРЕКВ-0-NONPST один-ЛОК слышать-NONPST-0-ЕД.3ЕД снаружи ski-0-ПРОПР человек ФОК прибыть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД слышать-NONPST МЕЖД homewards come:forth-0-ПРОШ and расти-НМЛЗ.ИМПФ человек быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and belt-МН-3ЕД животное-ЛОК hang-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP после весь убить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД gradfather-1ЕД старик сказать-0-NONPST 2ЕД прибыть-NONPST-0-2ЕД сказать-0-NONPST greeting взять-NONPST-ПАС greeting greeting-МН-0-3ДВ делать-ПРОШ-0-3ДВ есть-ПРОШ-3ДВ что-ЛОК and этот [hunter]-2ЕД животное-МН-3ЕД draw-0-ПРОШ животное прятать-МН-3ЕД вверх hang-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД есть-ПРОШ-3ДВ drink-ПРОШ-0-3ДВ down лежать-0-ПРОШ down лежать-ПРОШ-0-3ДВ тот старик делать-НМЛЗ.ИМПФ лежать-0-NONPST think-ФРЕКВ-0-NONPST тот ночь день как животное убить-0-НМЛЗ.ПРФ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ шаг-0-НМЛЗ.ПРФ человек snore спать-ПРОШ-ПАС тот старик think-ФРЕКВ-0-NONPST этот животное убить-НМЛЗ.ИМПФ ребенок как сказать-0-NONPST как убить-NONPST-0-1ЕД if СОСЛ этот животное прятать-МН-3ЕД 1ЕД-АКК/ДАТ ФОК остаться-NONPST-0-3МН homewards прибыть-0-CAUS-0-NONPST-МН.1ЕД if этот весь животное взять-NONPST-0-1ЕД and женщина-1ЕД от женщина-1ЕД где-ЛОК хороший speech-ЛОК говорить-NONPST-ПАС-0-1ЕД
Fine. He waited, he sat there, he went out and came back in. All of a sudden he heard something. From outside one could hear a man coming on skis. A young man entered the house. His belt was hung with animals, he had killed so many. “Oh, grandfather,” he said. “You’ve come, greetings!” “Greetings.” They greeted each other, had something to eat and the hunter skinned his animals and hung up their skins. They ate and drank. He lay down. The old man pretended to sleep. He thought: “He killed animals all day long, he was hunting, he has fallen asleep and is snoring.” The old man thought: “If I were to kill this young hunter, these animal skins would remain for me. I would take them home to my wife. I will bring so many skins, my wife will have good words for me.”
Fox (3)
taś-ə-ŋ wɔs χuj χŏśa măn-l-ə-ŋən. tŏχi jŏχət-l-ə-ŋən. lapət-l-aj-ŋən mŏlaj-na, li-l-ə-t, jiś-l-ə-t. ɔχsar iki law-i-li-j-ə-l: “min, law-ə-l, năŋ χŏś-en, law-ə-l, jŏwərti-ti ji-s-mən” law-ə-l, taś-ə-ŋ wɔs χuj pela law-i-li-j-ə-l. “mŏla-ji jŏwərti-l-tən?” “pa ew-en, law-ə-l, χŏśa wŭrti-ti ji-s-mən, niŋ wŭ-ti-ji, niŋ wŭ-l-mən.” “pa χŏjt-en elti?” “pa tăm, law-ə-l, χɔr mŭs ik-em elti.” “pa, law-ə-l, χŏj-na wan-s-a, śit χŏti, law-ə-l, ma niŋ jesa, law-ə-l, sus-ə-l-ij-a-ti, ma jesa numəs-l-ə-m pa weləś.” nu, śiti χŭw wan u-s pa ińśəs-l-ə-lli: “ja χŏti numəs-l-ə-n,” ɔχsar iki taś-ə-ŋ wɔs χuj pela law-i-li-j-l. “χŏti numəs-l-ə-m pa, law-ə-l, nin wer-ə-n, law-ə-l. tiŋ tăj-l-ə-tən ki, a tiŋ pa χŏl măn-l”. “al tiŋ ăntam, ŏχ χŏti, law-ə-l, u-l.”
herd-0-PROPR town man to go-NONPST-0-3DU to:there arrive-NONPST-0-3DU feed-NONPST-PAS-3DU what-LOC eat-NONPST-0-3PL drink-NONPST-0-3PL fox old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1DU say-0-NONPST 2SG to-2SG say-0-NONPST demand-NMLZ.IMPF come-PST-1DU say-0-NONPST herd-0-PROPR town man towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST what-TRANS demand-NONPST-2DU and girl-2SG say-0-NONPST to propose-NMLZ.IMPF come-PST-1DU woman take-NMLZ.IMPF-TRANS woman take-NONPST-1DU and who-2SG from and this say-0-NONPST male cow old:man-1SG from and say-0-NONPST who-LOC see-PST-PAS that how say-0-NONPST 1SG woman a:little say-0-NONPST step-0-TR-FREQ-IMP-2PL 1SG a:little think-NONPST-0-1SG and right:away INTJ so long short be-PST and ask-NONPST-0-SG.3SG DP how think-NONPST-0-2SG fox old:man herd-0-PROPR town man towards say-0-IMPF-FREQ-NONPST how think-NONPST-0-1SG and say-0-NONPST 2DU thing-0-2DU say-0-NONPST bride:price have-NONPST-0-2DU if [but] bride:price and where go-NONPST very:much bride:price not be money how say-0-NONPST be-NONPST
herd-0-ПРОПР город мужчина к идти-NONPST-0-3ДВ to:there прибыть-NONPST-0-3ДВ кормить-NONPST-ПАС-3ДВ что-ЛОК есть-NONPST-0-3МН drink-NONPST-0-3МН лиса старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1ДВ сказать-0-NONPST 2ЕД к-2ЕД сказать-0-NONPST demand-НМЛЗ.ИМПФ прийти-ПРОШ-1ДВ сказать-0-NONPST herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST что-TRANS demand-NONPST-2ДВ and girl-2ЕД сказать-0-NONPST к propose-НМЛЗ.ИМПФ прийти-ПРОШ-1ДВ женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS женщина взять-NONPST-1ДВ and кто-2ЕД от and этот сказать-0-NONPST male корова старик-1ЕД от and сказать-0-NONPST кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС тот как сказать-0-NONPST 1ЕД женщина a:little сказать-0-NONPST шаг-0-TR-ФРЕКВ-ИМП-2МН 1ЕД a:little think-NONPST-0-1ЕД and right:away МЕЖД так длинный short быть-ПРОШ and спросить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP как think-NONPST-0-2ЕД лиса старик herd-0-ПРОПР город мужчина в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-NONPST как think-NONPST-0-1ЕД and сказать-0-NONPST 2ДВ вещь-0-2ДВ сказать-0-NONPST bride:price have-NONPST-0-2ДВ if [но] bride:price and где идти-NONPST very:much bride:price не быть money как сказать-0-NONPST быть-NONPST
They went to the person from the rich city. They got there. They were given food to eat, they drank. Old man fox said to the person from the rich city: “We have come to demand something from you.” “Why do you demand?” “We have come to propose to your daughter, to marry.” “And to whom?” “To old man bull,” he said. “But who,” he said, “has seen what he is like. You go for a walk and I will think for a bit now.” After a long or a short he asked again. “So, what do you think?” asked the fox the person from the rich city. “I think that your task is to give bride-ransom, if you have a bride-ransom.” “What kind of bride-ransom, there is no bride-ransom, but there is money,” he said.
Maxim (3)
ɔj, wŭl-sək jɔχ-l-al law-i-li-j-ə-l: “ŏχ-na sɔsm-alən pa tŏχi χir-na sɔsm-alən pa tŏχi χir-ə-l pil-na, tŏχi kŭl-ə-l pil-na săs-na at măn-l.” ɔj, χuləm mil tel pătar ŏχ-na sɔsəm-s-a, χuləm mil tel śel ŏχ-na sɔsəm-s-a, i mil tel sɔrńi ŏχ-na sɔsəm-s-a. wŭl lapət mil tel ŏχ, tălaŋ χir, mesŏk sup-ə-l-na jŏχt-ə-s. χir sup-pi ji-s. “tŏχi măn-a, al tăχaj-na tŭw-i, śi kŭl-na mŭŋ śi li-l-aj-uw.” lat-l-al tăχaj-na χɔt śuŋ-ə-t-na wŭ-ti l'ăpsəm-s-ə-t, χăńem-ə-s-ə-t pa lŭw meta śi ittam săs-am lɔw sŏχ χerŋəl-ti paj-l-ə-lli, al χeńśitij-ə-l lulən iśimet. ŏχ-i χir-l alem-ə-s, śiti lɔw sŏχ-i χir-l ńărem-ə-s, kim ŭχəl-na tu-s-li, lăsk-ə-s-li pa sus-m-ə-s jŏχəś χɔt-ə-l ul-ə-m tăχa pela itta maksim. wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, numəs-ij-ə-l: “ma tăm săs-am lɔw sŏχ-em mŏla-ji tăj-l-em? wŭ-l-em ti jŭχ pŭj-na il pŏn-l-em pa, law-ə-l, śita lij-ə-l.” jŭχ pŭj-na il χir-s-ə-lli, il mets-ə-s-li pa jŭχ leps-ə-t-na lăp lăŋkəl-s-ə-lli. ŏχ-i χir-ə-l pil-na jŏχəś jŏχi măn-ə-s. wŭ-s-li pa jŏχi jŏχt-ə-s pa śaś-el imi lŏχi śi eŋəl-l, χuj-ə-l jăχa waŋkərś-ə-man χɔt χăr-na.
INTJ big-COMP man-PL-3SG say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST money-LOC pour-IMP.SG.PL and to:there bag-LOC pour-IMP.SG.PL and to:there bad-0-3SG companion-LOC to:there devil-0-3SG companion-LOC back-LOC SBJV go-NONPST INTJ three cap full copper money-LOC pour-PST-PAS three cap full silver money-LOC pour-PST-PAS one cap full gold money pour-PST-PAS big seven cap full money whole bag [sack] piece-0-3SG arrive-0-PST bag piece-TRANS come-PST to:there go-IMP very:much place-LOC bring-IMP.SG DP devil-LOC 1SG FOC eat-NONPST-PAS-1PL land-PL-3SG place-LOC house corner-0-PL-LOC take-NMLZ.IMPF climb-PST-0-3PL hide-0-PST-0-3PL and 3 seems FOC DP dry-NMLZ.PF horse hide crackle-NMLZ.IMPF arrive-NONPST-0-SG.3SG very:much curse-0-NONPST SBJV likewise money-PROPR bag-3SG lift-0-PST so horse hide-PROPR bag-3SG look-0-PST out sled-LOC bring-PST-SG.3SG throw-0-PST-SG.3SG step-INCH-0-PST homewards house-0-3SG be-0-NMLZ.PF place towards that Maxim short go-0-PST long go-0-PST think-FREQ-0-NONPST 1SG this dry-NMLZ.PF horse hide-1SG what-TRANS have-NONPST-SG.3SG take-NONPST-SG.3SG to:here tree arse-LOC down put-NONPST-SG.1SG say-0-NONPST there rot-0-NONPST tree arse-LOC down dig-PST-0-SG.3SG down shove-0-PST-SG.3SG and tree branch-0-PL-LOC down cover-PST-0-SG.3SG money-PROPR bag-0-3SG companion-LOC homewards homewards go-0-PST take-PST-SG.3SG and homewards arrive-0-PST and aunt-3SG woman wretched groan-NONPST lie-0-NONPST hunch-0-CVB house floor-LOC
МЕЖД большой-КОМП мужчина-МН-3ЕД сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST money-ЛОК pour-ИМП.ЕД.МН and to:there bag-ЛОК pour-ИМП.ЕД.МН and to:there плохой-0-3ЕД товарищ-ЛОК to:there черт-0-3ЕД товарищ-ЛОК назад-ЛОК СОСЛ идти-NONPST МЕЖД три cap full медь money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС три cap full серебро money-ЛОК pour-ПРОШ-ПАС один cap full gold money pour-ПРОШ-ПАС большой семь cap full money целый bag [sack] piece-0-3ЕД прибыть-0-ПРОШ bag piece-TRANS прийти-ПРОШ to:there идти-ИМП very:much место-ЛОК принести-ИМП.ЕД DP черт-ЛОК 1ЕД ФОК есть-NONPST-ПАС-1МН земля-МН-3ЕД место-ЛОК дом corner-0-МН-ЛОК взять-НМЛЗ.ИМПФ climb-ПРОШ-0-3МН прятать-0-ПРОШ-0-3МН and 3 seems ФОК DP dry-НМЛЗ.ПРФ horse прятать crackle-НМЛЗ.ИМПФ прибыть-NONPST-0-ЕД.3ЕД very:much curse-0-NONPST СОСЛ likewise money-ПРОПР bag-3ЕД lift-0-ПРОШ так horse прятать-ПРОПР bag-3ЕД смотреть-0-ПРОШ из sled-ЛОК принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД бросать-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД шаг-ИНХ-0-ПРОШ homewards дом-0-3ЕД быть-0-НМЛЗ.ПРФ место в:направлении тот Maxim short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД этот dry-НМЛЗ.ПРФ horse прятать-1ЕД что-TRANS have-NONPST-ЕД.3ЕД взять-NONPST-ЕД.3ЕД to:here дерево arse-ЛОК down положить-NONPST-ЕД.1ЕД сказать-0-NONPST там rot-0-NONPST дерево arse-ЛОК down dig-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД down shove-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and дерево branch-0-МН-ЛОК down покрыть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД money-ПРОПР bag-0-3ЕД товарищ-ЛОК homewards homewards идти-0-ПРОШ взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and homewards прибыть-0-ПРОШ and тетя-3ЕД женщина wretched groan-NONPST лежать-0-NONPST hunch-0-КОНВ дом floor-ЛОК
The oldest man said: “Pour money, pour money into the sack and let him go off together with the sack, together with the demon.” They poured three hats of copper money, three hats of silver money, one sack of gold money. Seven big hats of money, half a sack remained. “Go away, take it out, the demon will eat us.” They all climbed into different corners of the house and hid, but he started to crackle even more with the dry horse skin, it apparently was cursing. Maxim grabbed the sack with the money, the sack with the dry horse-skin, took it outside to the sled, threw it on and set off home, to where his house was. He went for a long or a short time and thought: “Why am I carrying the dry horse-skin, why am I taking it? I’ll take it and put it here under a tree,” he said, “there it will disappear.” He buried it under the tree, crammed it in and covered it with fir branches. He set off for home with the money sack. He came home and his poor aunt was groaning, she lay on the floor all contorted.