Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: river. 31 total hits in 12 transcripts.
The Mos woman and the Pos woman (1)
itta χuj-ŋən śikəńśa lŏχ-l-an χɔjəl-man măn-l-ə-ŋən pa itta niŋ-ŋən χiś-l-ə-ŋən. itta χuj-ŋən śi măn-ə-m-l-ə-ŋən. lɔr-na jŏχət-l-ə-ŋən. lɔr-na jŏχət-l-ə-ŋən pa śikəńśa wet mɔŋχ nŏχ suχt-ə-l-ŋən. wet mɔŋχ nŏχ suχt-ə-l-ŋən pa śikəńśa. itta niŋ-ŋən jŏχət-l-ə-ŋəŋ. itta niŋ-ŋən jŏχət-l-ə-ŋən, ătti măn-l-ə-ŋən pa śikəńśa jina pa jɔχ-l-an śiti lɔj-l-ə-ŋən. śiti lɔj-l-ə-ŋən pa śikəńśa itta pŏr-niŋ śi seŋk-l-a śi seŋk-l-a, śi seŋk-l-a śikəńśa. itta pŏr-niŋ lapət as mɔŋχ-na kir-l-a pa śikəńśa itta mɔś-niŋ-iji nawi χɔpti-l-al nŏχ kir-s-ə-lli, ɔχt-ə-s pa śi măn-ə-s. śi măn-ə-s śikəńśa. itta pŏr-niŋ itta mɔŋχ-l-al-na, itta χɔpti-l-al-na nŏχ wŭ-s-aj-ə-t. seŋk-s-a, seŋk-s-a, uχəl lipi-na lăsk-ə-s-a pa śikəńśa itta as mɔŋχ-l-al-na śiti śi tu-l-a. śikəńśa nuləm ŭw-ə-l: “ŏmlep wŭs lăp, lăp, lăp, lăp! ŏmlep wŭs lăp, lăp, lăp, lăp!” itta pŏr-niŋ imi śikəńśa itta mɔŋχ-l-al-na ŏmlep wŭs χŭwat iləś tăχa śăltəm-l-a i et-m-ə-l-ə-t. itta mɔś-niŋ ari-man mɔś-man măn-l pa it-ij-el śăməlt-ə-m lɔt-ə-l-na jŏχət-l-ə-t.
that man-DU DP ski-PL-3DU put:on-CVB go-NONPST-0-3DU and that woman-DU fall:behind-NONPST-0-3DU that man-DU FOC go-0-INCH-NONPST-0-3DU lake-LOC arrive-NONPST-0-3DU lake-LOC arrive-NONPST-0-3DU and DP five rat up pick-0-NONPST-3DU five rat up pick-0-NONPST-3DU and DP that woman-DU arrive-NONPST-0-3DU that woman-DU arrive-NONPST-0-3DU DP go-NONPST-0-3DU and DP indeed man-PL-3DU so stand-NONPST-0-3DU so stand-NONPST-0-3DU and DP DP Por-woman FOC strike-NONPST-PAS DP strike-NONPST-PAS DP strike-NONPST-PAS that Por-woman seven river rat-LOC harness-NONPST-PAS and DP DP Mos-woman-DIM white reindeer-PL-3SG up harness-PST-0-SG.3SG, let:down-0-PST and DP go-0-PST DP go-0-PST DP DP Por-woman DP rat-PL-3SG-LOC DP reindeer-PL-3SG-LOC up take-PST-PAS-0-3PL strike-PST-PAS strike-PST-PAS sled inside-LOC throw-0-PST-PAS and DP DP river rat-PL-3SG-LOC so FOC bring-NONPST-PAS DP still shout-0-NONPST ice:hole opening close close close close ice:hole opening close close close close DP Por-woman woman DP DP rat-PL-3SG-LOC ice:hole opening along downwards there sink-NONPST-PAS and emerge-INCH-0-NONPST-0-3PL DP Mos-woman sing-CVB tell:tales-CVB go-NONPST and brother-DIM-3SG bury-0-NMLZ.PF place-0-3SG-LOC arrive-NONPST-0-3PL
тот мужчина-ДВ DP ski-МН-3ДВ надеть-КОНВ идти-NONPST-0-3ДВ and тот женщина-ДВ fall:behind-NONPST-0-3ДВ тот мужчина-ДВ ФОК идти-0-ИНХ-NONPST-0-3ДВ озеро-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ озеро-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ and DP five rat вверх pick-0-NONPST-3ДВ five rat вверх pick-0-NONPST-3ДВ and DP тот женщина-ДВ прибыть-NONPST-0-3ДВ тот женщина-ДВ прибыть-NONPST-0-3ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ and DP indeed мужчина-МН-3ДВ так стоять-NONPST-0-3ДВ так стоять-NONPST-0-3ДВ and DP DP Por-женщина ФОК strike-NONPST-ПАС DP strike-NONPST-ПАС DP strike-NONPST-ПАС тот Por-женщина семь river rat-ЛОК harness-NONPST-ПАС and DP DP Mos-женщина-ДИМ белый олень-МН-3ЕД вверх harness-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД, let:down-0-ПРОШ and DP идти-0-ПРОШ DP идти-0-ПРОШ DP DP Por-женщина DP rat-МН-3ЕД-ЛОК DP олень-МН-3ЕД-ЛОК вверх взять-ПРОШ-ПАС-0-3МН strike-ПРОШ-ПАС strike-ПРОШ-ПАС sled inside-ЛОК бросать-0-ПРОШ-ПАС and DP DP river rat-МН-3ЕД-ЛОК так ФОК принести-NONPST-ПАС DP все:еще кричать-0-NONPST ice:hole opening close close close close ice:hole opening close close close close DP Por-женщина женщина DP DP rat-МН-3ЕД-ЛОК ice:hole opening вдоль downwards там sink-NONPST-ПАС and emerge-ИНХ-0-NONPST-0-3МН DP Mos-женщина sing-КОНВ tell:tales-КОНВ идти-NONPST and брат-ДИМ-3ЕД bury-0-НМЛЗ.ПРФ место-0-3ЕД-ЛОК прибыть-NONPST-0-3МН
The men went off. They got to the lake, got to the lake, they puled out five rats. They pulled out five rats and then the women arrived. The women arrived, they went and, really their men were standing there. They were standing there, and they beat the Por woman, beat, beat, and beat her. The Por woman was harnessed up with seven rats, but the Mos woman harnessed up white reindeer, let herself down and left. She left. The rats, the stags took the Por woman. They beat her, they beat her, and threw her into the sled and the rats took her off. She screamed: “Ice-hole opening, close, close, close, close!” The rats sank her down through the opening of the ice-hole and jumped out. The Mos woman went on with tales and songs, she wen and arrived at the place were she had buried her brother.
Maxim (1)
... ŏχ-ə-t wŭ-s-li pa χɔt χăr lŏwat-ə-n sŭŋχ-s-ə-lli pa ŏχ elti sus-i-li-j-ə-l, sɔrń-eŋ ŏχ, śel ŏχ, pătar ŏχ. χɔt lip-el al wŏlij-ə-l ŏχ-na. uj, jaj-ə-l imŏsaj-na jŏχt-ə-s. “ŏχ, law-ə-l, ăn tăj-s-en pa, law-ə-l, ittam χălśa wŭj-ə-m ŏχ-l-an? jina, law-ə-l, χɔt-en tel sɔs-ə-m.” “pa ma lij-ə-m lɔw sŏχ-em, itta χăl-ə-m lɔw sŏχ-em, lij-ə-m lɔw sŏχ-em, χăl-ə-m lɔw sŏχ-em wɔs-na tu-s-em. śi kem lɔw sŏχ kăs-l-ə-t pa ŭw sur-na jăχ-l-ə-t. śi kem tiŋŋ-ə-t wŭ-s-el pa, law-ə-l, jur-na wŭ-ti tur śi wŭ-s-el.” jaj-ə-l numəs-ij-ə-l: “pa jina jăm, ma sɔt lɔw tăj-l-ə-m. śălta wel-l-ə-llam ki, χŏti ul-t-em χŭwat li-ti ŏχ śi sit-l-ə-m. śi arat lɔw sŏχ, lŭw i lɔw sŏχ-na śi arat ŏχ sit-m-al pa pa sɔt lɔw sŏχ χŏti lŭw ŏχ-l-al ari-ji ilampa, tălaŋ lŏpas tel-li ji-l. śi arat lɔw ma lapət-ti wŏlli met-l-ə-m. jiŋk jiśti pit-l-ə-t pa tălaŋ jŏχan ăsa sɔr-l. pɔś-l-al χir-ti-ji aləŋ săχat itta ila mŏsa wŏlli kum ăntam. śiti χir-ə-s-a. ma lŭw-ilal itta wel-l-ə-llam pa sŏχ-l-al wɔs-na tiŋi-l-ə-m.”
money-0-PL take-PST-0-SG.3SG and house floor size-0-3DU strew-PST-0-SG.3SG and money from step-0-IMPF-FREQ-0-NONPST gold-PROPR money silver money copper money house inside-3SG very:much shine-0-NONPST money-LOC INTJ elder:brother-0-3SG one-LOC arrive-0-PST money say-0-NONPST NEG have-PST-SG.2SG and say-0-NONPST DP from:where take-0-NMLZ.PF money-PL-2SG DP say-0-NONPST house-2SG full pour-0-NMLZ.PF and 1SG rot-0-NMLZ.PF horse hide-1SG that die-0-NMLZ.PF horse hide-0-1SG rot-0-NMLZ.PF horse hide-0-1SG die-0-NMLZ.PF horse hide-1SG town-LOC bring-SG.1SG DP after horse hide seek-NONPST-0-3PL and shout yell-LOC walk-NONPST-0-3PL DP after bride:price-0-PL take-PST-SG.3PL and say-0-NONPST power-LOC take-NMLZ.IMPF head FOC take-PST-SG.3PL elder:brother-0-3SG think-FREQ-0-NONPST and DP good 1SG hundred horse have-NONPST-0-1SG from:there kill-NONPST-0-PL.1SG if how be-NMLZ.IMPF-1SG along eat-NMLZ.IMPF money FOC get-NONPST-0-1SG DP much horse hide 3 one horse hide-LOC FOC much money get-NMLZ.PF-3SG and and horse hide how 3 money-PL-3SG song-TRANS perhaps whole shed full-TRANS come-NONPST DP much horse 1SG feed-NMLZ.IMPF completely tire-NONPST-0-1SG water drink-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3PL and whole river all dry-NONPST manure-PL-3SG dig-NMLZ.IMPF-TRANS morning time DP evening what completely time not:be so dig-0-PST-PAS 1SG 3-PL.ACC/DAT DP kill-NONPST-0-PL.1SG and hide-PL-3SG town-LOC sell-NONPST-0-1SG
money-0-МН взять-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and дом floor size-0-3ДВ strew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and money от шаг-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST gold-ПРОПР money серебро money медь money дом inside-3ЕД very:much сверкать-0-NONPST money-ЛОК МЕЖД старший:брат-0-3ЕД один-ЛОК прибыть-0-ПРОШ money сказать-0-NONPST НЕГ have-ПРОШ-ЕД.2ЕД and сказать-0-NONPST DP from:where взять-0-НМЛЗ.ПРФ money-МН-2ЕД DP сказать-0-NONPST дом-2ЕД full pour-0-НМЛЗ.ПРФ and 1ЕД rot-0-НМЛЗ.ПРФ horse прятать-1ЕД тот умереть-0-НМЛЗ.ПРФ horse прятать-0-1ЕД rot-0-НМЛЗ.ПРФ horse прятать-0-1ЕД умереть-0-НМЛЗ.ПРФ horse прятать-1ЕД город-ЛОК принести-ЕД.1ЕД DP после horse прятать искать-NONPST-0-3МН and кричать yell-ЛОК идти-NONPST-0-3МН DP после bride:price-0-МН взять-ПРОШ-ЕД.3МН and сказать-0-NONPST power-ЛОК взять-НМЛЗ.ИМПФ голова ФОК взять-ПРОШ-ЕД.3МН старший:брат-0-3ЕД think-ФРЕКВ-0-NONPST and DP хороший 1ЕД стоянка horse have-NONPST-0-1ЕД from:there убить-NONPST-0-МН.1ЕД if как быть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль есть-НМЛЗ.ИМПФ money ФОК получить-NONPST-0-1ЕД DP много horse прятать 3 один horse прятать-ЛОК ФОК много money получить-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and and horse прятать как 3 money-МН-3ЕД песня-TRANS perhaps целый shed full-TRANS прийти-NONPST DP много horse 1ЕД кормить-НМЛЗ.ИМПФ completely tire-NONPST-0-1ЕД вода drink-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3МН and целый river весь dry-NONPST manure-МН-3ЕД dig-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS утро время DP вечер что completely время not:be так dig-0-ПРОШ-ПАС 1ЕД 3-МН.АКК/ДАТ DP убить-NONPST-0-МН.1ЕД and прятать-МН-3ЕД город-ЛОК продать-NONPST-0-1ЕД
Fine. He took the money and strewed it on the floor. He walked on the money. Gold money, silver money, copper money. The house gleamed inside from the money. All of a sudden his brother came and said: “You didn’t have any money. Where did you get the money? You’ve filled up the whole house.” “Yes, I took the rotten horse-skin, the skin of my dead horse, to the city. There horse-skins are really in demand, they cry out for them. They took it for a lot of money, they took it by force.” His brother started thinking: “Yes, this is really good. I have a hundred horses. If I slaughter them, I’ll earn money for food for my whole life, so many horse-skins. He earned so much money with one horse-skin, but a hundred horse-skins means more money, a whole barn. I’m really tired of feeding so many horses. If they start to drink water, a whole river dries up. I don’t have enough time to gather up manure from morning to night, that’s how much I dig. I’ll slaughter them now and sell the hides in the city.”