This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: wretched. 25 total hits in 10 transcripts.
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (6)
ur ik-el | lŏχ-ij-en
forest old:man-3SG wretched-DIM-2SG
лес старик-3ЕД wretched-ДИМ-2ЕД
Old Nenets man,
Squirrel (5)
wɔlək ătti ilən ɔməs-l pa śi wɔlək-en śikəńśa ătti ŭŋ-ə-l lŭś-l-al il ŏw-l-ə-t, tak li-ti lit-l-a. ilən ɔməs-l pa ɔməs-l lŏχ-iji pa śiti-ji χɔll-ə-l. belka tɔ lŭw jŭχ tăj-na lŭw nawər-man jăŋχ-ə-l. belkaj-na wɔlək lŏχ-iji, ittam wɔlək lŏχi wek χɔll-ə-pt-ə-l-a lŭw. χŭńi χus et-ə-m kem-na ittam wɔlək śi numəs-ti pit-ə-s: “laŋki-na śikəńśa ătti, ittam belkaj-ew lŭw ut'śa lŭw mŏla wŭr-na ut'śa werit-l lŭw? mŭw ul-l-ə-m χŭwat ewəlt śi ănt werit-l-a?” tup suml-ə-ŋ wɔj-ə-l ul. suml-ə-ŋ wɔj tăm kɔska rut-l tigər. kɔska rut mŏśat-l. law-i-li-j-ə-l ănti: “ma śitiji ăsa laŋki-na l'awət-l-aj-ə-m pa wek kŭssi mŭŋ laŋk-ew wek kŭssi taś-ə-ŋ ul-t-al pa.” śi kem-na tŭm-el ńuχm-ij-ə-l: ja χŏl χɔs-ti măn-l śit χŏti? min ittam jăχa paj-ə-s-l-ə-mən ki, ma numəlta săχat mŏśat-l-em pa năŋ ilən săχat lajl-i, ma năŋ-en jɔwət-l-em.”
[wolf] DP below sit-NONPST and DP [wolf]-2SG DP DP mouth-0-3SG saliva-PL-3SG down flow-NONPST-0-3PL [so] eat-NMLZ.IMPF want-NONPST-PAS below sit-NONPST and sit-NONPST wretched-DIM and so-TRANS cry-0-NONPST [squirrel] [that] 3 tree top-LOC 3 jump-CVB walk-0-NONPST [squirrel]-LOC [wolf] wretched-DIM that [wolf] wretched forever cry-0-CAUS-0-NONPST-PAS 3 twilight star come:forth-0-NMLZ.PF after-LOC that [wolf] FOC think-NMLZ.IMPF start-0-PST squirrel-LOC DP DP that [squirrel]-1PL 3 alone 3 what way-LOC alone can-NONPST 3 land be-IMPF-0-NMLZ.PF along from FOC NEG can-NONPST-PAS only stripe-0-PROPR animal-0-3SG be stripe-0-PROPR animal this [cat] clan-3SG [tiger] [cat] clan get-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG so-TRANS all squirrel-LOC rail-NONPST-PAS-0-1SG and forever for 1PL squirrel forever for herd-0-PROPR be-NMLZ.IMPF-3SG and DP after-LOC that-0-3SG speak-FREQ-0-NONPST DP where know-NMLZ.IMPF go-NONPST so how 1DU DP together reach-0-PST-PL.1DU if 1SG from:above then get-NONPST-SG.1SG and 2SG below stand-IMP 1SG 2SG-ACC/DAT throw-NONPST-SG.1SG
[волк] DP below сидеть-NONPST and DP [волк]-2ЕД DP DP рот-0-3ЕД saliva-МН-3ЕД down flow-NONPST-0-3МН [так] есть-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-NONPST-ПАС below сидеть-NONPST and сидеть-NONPST wretched-ДИМ and так-TRANS плакать-0-NONPST [squirrel] [тот] 3 дерево top-ЛОК 3 прыгать-КОНВ идти-0-NONPST [squirrel]-ЛОК [волк] wretched-ДИМ тот [волк] wretched forever плакать-0-CAUS-0-NONPST-ПАС 3 twilight звезда come:forth-0-НМЛЗ.ПРФ после-ЛОК тот [волк] ФОК think-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ squirrel-ЛОК DP DP тот [squirrel]-1МН 3 alone 3 что way-ЛОК alone can-NONPST 3 земля быть-ИМПФ-0-НМЛЗ.ПРФ вдоль от ФОК НЕГ can-NONPST-ПАС only stripe-0-ПРОПР животное-0-3ЕД быть stripe-0-ПРОПР животное этот [cat] clan-3ЕД [tiger] [cat] clan получить-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД так-TRANS весь squirrel-ЛОК rail-NONPST-ПАС-0-1ЕД and forever for 1МН squirrel forever for herd-0-ПРОПР быть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД and DP после-ЛОК тот-0-3ЕД говорить-ФРЕКВ-0-NONPST DP где know-НМЛЗ.ИМПФ идти-NONPST так как 1ДВ DP together достичь-0-ПРОШ-МН.1ДВ if 1ЕД сверху тогда получить-NONPST-ЕД.1ЕД and 2ЕД below стоять-ИМП 1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ бросать-NONPST-ЕД.1ЕД
The wolf sat at the bottom. Saliva flowed from the wolf’s mouth, he wanted to eat so badly. He sat below, the poor thing, and wept. And the squirrel, it jumped back and forth at the top of the tree. It brought the poor wolf to tears. When the evening star appeared, the wolf started to think: “Squirrel, this squirrel is alone, how can it live alone? While it leaves on the earth, it can’t.” There was a striped animal. A striped animal, related to the cat, a tiger. He met the cat relative. He said: “The squirrel never stops railing at me and our squirrel seems to be rich.” Then the other one said: “Where will it get to? We’ll look for it together now. I will catch it on top. You wait below, I’ll throw it to you.”
The wonderful son (5)
ma pit-l-ə-m. nu, i mɔś sup tăj-l-em. kurt ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən wɔs ɔləŋ-na ul-li-l-ə-ŋən nŭsa neŋχuj-ŋən śi ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən. wɔj ăn mŏśat-l-ə-ŋən, χŭl ăn mŏśat-l-ə-ŋən ul-l-ə-ŋən, ul-l-ə-ŋən lŏχi tɔŋχa. mŏsa liw-man alt ul-li-l-ə-ŋən. χɔn χŏśa tɔŋχa jăχ-l-ə-ŋən. i kŭt ewəlt jɔχ ńawrem tăj-l-ə-ŋən. ńawrem tăj-ti pit-l-ə-ŋən, i imi law-i-li-t-al: “ma itta ńawrem tăj-ti lŏχi pit-l-ə-m.” iki law-ə-l itta: “jesək sɔrńi! ńawrem tăj-ti pit-l-ə-mən pa mŏlaj-na lapət-l-em?” śi kem-na im-el law-ə-l itta ănti: “mŏla-ji χɔll-ə-l-ə-n, χuri-l-ə-n? mŏsa min ńɔŋχəl-emən pa lŭw, śit śi li-ti pit-l.” nu śikəńśa, ul-l-ə-ŋən. śiti ul-li-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, χŭj-ti lɔt ăn tăj-l-ə-ŋən, nemŏsa ăn tăj-l-ə-ŋən, śiti χŏtaś tɔŋχa ul-l-ə-ŋən. mŏla sit-i-li-t-an-na, χɔn-na mŏlaj-na mă-te-m-an-na śit lawənt-ə-l-ŋən.
1SG start-NONPST-0-1SG INTJ one story piece have-NONPST-SG.1SG village first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU town first-LOC be-IMPF-NONPST-0-3DU poor person-DU DP be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU fat NEG get-NONPST-0-3DU fish NEG get-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU be-NONPST-0-3DU wretched DP what eat-CVB only be-IMPF-NONPST-0-3DU king to DP walk-NONPST-0-3DU one interval from boy child have-NONPST-0-3DU child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-3DU one woman say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG 1SG DP child have-NMLZ.IMPF wretched start-NONPST-0-1SG old:man say-0-NONPST holy gold child have-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1DU and what-LOC feed-NONPST-0-SG.1SG DP after-LOC woman-3SG say-0-NONPST DP DP what-TRANS cry-NONPST-0-2SG worry-NONPST-0-2SG what 1DU dirt-1DU and 3 so eat-NMLZ.IMPF start-NONPST INTJ DP be-NONPST-0-3DU so be-IMPF-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU sleep-NMLZ.IMPF place NEG have-NONPST-0-3DU nothing NEG have-NONPST-0-3DU so how DP live-NONPST-0-3DU what get-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3DU-LOC what king-LOC what-LOC give-TR-NMLZ.PF-3DU-LOC so eat-0-NONPST-3DU
1ЕД начать-NONPST-0-1ЕД МЕЖД один story piece have-NONPST-ЕД.1ЕД village первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ город первый-ЛОК быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ poor человек-ДВ DP быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ толстый НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ рыба НЕГ получить-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ быть-NONPST-0-3ДВ wretched DP что есть-КОНВ only быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ king к DP идти-NONPST-0-3ДВ один interval от boy ребенок have-NONPST-0-3ДВ ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-3ДВ один женщина сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД 1ЕД DP ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ wretched начать-NONPST-0-1ЕД старик сказать-0-NONPST священный gold ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ДВ and что-ЛОК кормить-NONPST-0-ЕД.1ЕД DP после-ЛОК женщина-3ЕД сказать-0-NONPST DP DP что-TRANS плакать-NONPST-0-2ЕД worry-NONPST-0-2ЕД что 1ДВ dirt-1ДВ and 3 так есть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST МЕЖД DP быть-NONPST-0-3ДВ так быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ спать-НМЛЗ.ИМПФ место НЕГ have-NONPST-0-3ДВ ничего НЕГ have-NONPST-0-3ДВ так как DP жить-NONPST-0-3ДВ что получить-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ-ЛОК что king-ЛОК что-ЛОК дать-TR-НМЛЗ.ПРФ-3ДВ-ЛОК так есть-0-NONPST-3ДВ
I am starting. I know one story. At the edge of the village, at the edge of the town poor people lived. They lived and lived. They did not catch game, they did not catch fish. They lived, the poor people lived. They lived, of course, eating a little something. It seems they went to the tsar. One day a baby was on its way. A baby was on its way, the wife said: “I’m going to have a baby.” The husband said: “My God! There’s going to be a child, what shall I feed it with?” Then the wife said: “Why are you crying, are you afraid? He is our flesh and blood, he’ll have something to eat.” They lived on. As they lived, they had nothing, they had no place to sleep, they had nothing, they just lived. What they earned, what the tsar gave them, they ate.
Kuzma and his strong comrades (1)
ɔj, kuśma iki u-l. nem-ə-l kuśma. ut'śa sɔwśem, nemŏsa neŋχuj ăn tăj-ə-l. imi lŏχi, luχəs tɔŋχa ăn tăj-ə-l, imi ăn tăj-ə-s, sɔwśem ut'śa, i lŏw tăj-ə-l. lŏw-ə-l urəŋna pɔm sewr-l lŭŋ pŏraj-na. śi sewər-l, śi sewər-l, χaŋsa tal-ti il ɔməs-l, părta kul săs-l-na leśat-l-ə-lli kɔlenkaj-l-al χŏśa. χaŋsa tal-ə-l. ɔj, pilŋaj-ə-t ŏχ-ə-l śiti pŏr-l-ə-t, ńar ŏχ-ə-l-na. upət ăn tăj-ə-l. ɔj, jɔs-na wɔśχ-em-ə-s-li pa părta kul χŏśa tăta ăn lăriχ-s-ə-t pilŋaj-ə-t. lŭŋət-s-ə-lli, lŭŋət-s-ə-lli, mŏrt χɔljɔŋ pilŋa. χaŋsa tal-ə-l śiti.
INTJ Kuzma old:man be-NONPST name-0-3SG Kuzma alone [completely] nothing person NEG have-0-NONPST woman wretched friend DP NEG have-0-NONPST woman NEG have-0-PST [completely] alone one horse have-0-NONPST horse-0-3SG for grass cut-NONPST summer time-LOC DP cut-NONPST DP cut-NONPST pipe pull-NMLZ.IMPF down sit-NONPST back rope back-3SG-LOC prepare-NONPST-0-SG.3SG knee-PL-3SG to pipe pull-0-NONPST INTJ mosquito-0-PL head-0-3SG so chew-NONPST-0-3PL fresh head-0-3SG-LOC hair NEG have-0-NONPST INTJ arm-LOC stroke-INCH-0-PST-SG.3SG and back rope to here NEG roll-PST-0-3PL mosquito-0-3PL count-PST-0-SG.3SG count-PST-0-SG.3SG manner twenty mosquito pipe pull-0-3SG so
МЕЖД Kuzma старик быть-NONPST name-0-3ЕД Kuzma alone [completely] ничего человек НЕГ have-0-NONPST женщина wretched другой DP НЕГ have-0-NONPST женщина НЕГ have-0-ПРОШ [completely] alone один horse have-0-NONPST horse-0-3ЕД for grass резать-NONPST лето время-ЛОК DP резать-NONPST DP резать-NONPST pipe тянуть-НМЛЗ.ИМПФ down сидеть-NONPST назад веревка назад-3ЕД-ЛОК приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД knee-МН-3ЕД к pipe тянуть-0-NONPST МЕЖД mosquito-0-МН голова-0-3ЕД так chew-NONPST-0-3МН fresh голова-0-3ЕД-ЛОК hair НЕГ have-0-NONPST МЕЖД arm-ЛОК stroke-ИНХ-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and назад веревка к здесь НЕГ катиться-ПРОШ-0-3МН mosquito-0-3МН count-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД count-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД manner twenty mosquito pipe тянуть-0-3ЕД так
Once there lived an old man Kuzma. His name was Kuzma. He was completely alone, he had no one. He had no wife, the poor devil, he had no wife, he was all alone, he had one horse. In the summer he cut grass for the horse. He cut and cut and then sat down to smoke a pipe. He arranged a rope on his knees. He smoked his pipe. Mosquitoes bit his head, his bald head. He had no hair. He smacked his head with his hand and the mosquitoes rolled down onto the rope. He counted them, all of twenty mosquitoes. He smoked his pipe.
The Mos woman and the Pos woman (1)
mɔś-niŋ-iji ul-li-j-ə-l apś-ij-el pil-na. wan ul-l-ə-ŋən χŭw ul-l-ə-ŋən, śiti ul-li-l-i-ŋən. imŏsaj-na apś-ij-el kăssaŋ-ŋi ji-l. wan ăsm-ə-l, lel ăsm-ə-l lel-li pa ăsm-ə-l păl-li ker-i-t-l-ə-lli. śikəńśa it-ij-el imŏsa pŏraj-na păr-l. păr-l pa śikəńśa wan χɔll-ə-l, χŭw χɔll-ə-l śikəńśa, χŏti wer-l-a? mŏla kem jur tăj-ə-s, mŏla kem śɔm tăj-ə-s, it-ij-el il leśat-l-ə-lli. il leśat-l-ə-lli śikəńśa, numəs-l: “χŏl măn-l-ə-m? tăm kŭl măn-ti ur-ə-t kŭt-na, tăm meŋk mănti ur-ə-t kŭt-na χŏti χŏl jŏχət-l-ə-m tɔŋχa?” atul, numəs-t-al: “it-em păr-ə-s pa ma iśi χăl-l-ə-m kepa. iśi χɔrpi măn-l-ə-m. tăta χŏti wan χŭw χŭnti ɔməs-l-ə-m?” nu śikəńśa, lŏχi măn-l, śi măn-l, śi măn-l, śi măn-l.
Mos-woman-DIM be-IMPF-FREQ-0-NONPST younger:brother-DIM-3SG companion-LOC short be-NONPST-0-3DU long be-NONPST-0-3DU so be-IMPF-NONPST-0-3DU one-LOC brother-DIM-3SG ill-TRANS come-NONPST short pillow-0-3SG short pillow-0-3SG short-TRANS and pillow-0-3SG high-0-3SG turn-0-CAUS-NONPST-0-SG.3SG DP brother-DIM-3SG once time-LOC die-NONPST die-NONPST and DP short cry-0-NONPST long cry-0-NONPST DP how make-NONPST-PAS what after strength have-0-PST what after power have-0-PST brother-DIM-3SG down prepare-NONPST-0-SG.3SG down prepare-NONPST-0-SG.3SG DP think-NONPST where go-NONPST-0-1SG this devil go-NMLZ.IMPF forest-0-PL middle-LOC this goblin go-NMLZ.IMPF forest-0-PL how where arrive-NONPST-0-1SG DP ever think-NMLZ.IMPF-3SG brother die-0-PST and 1SG same die-NONPST-0-1SG only same like go-NONPST-0-1SG here how short long when sit-NONPST-0-3SG INTJ DP wretched go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST DP go-NONPST
Mos-женщина-ДИМ быть-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST younger:brother-ДИМ-3ЕД товарищ-ЛОК short быть-NONPST-0-3ДВ длинный быть-NONPST-0-3ДВ так быть-ИМПФ-NONPST-0-3ДВ один-ЛОК брат-ДИМ-3ЕД больной-TRANS прийти-NONPST short pillow-0-3ЕД short pillow-0-3ЕД short-TRANS and pillow-0-3ЕД high-0-3ЕД turn-0-CAUS-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP брат-ДИМ-3ЕД однажды время-ЛОК умереть-NONPST умереть-NONPST and DP short плакать-0-NONPST длинный плакать-0-NONPST DP как делать-NONPST-ПАС что после strength have-0-ПРОШ что после power have-0-ПРОШ брат-ДИМ-3ЕД down приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД down приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP think-NONPST где идти-NONPST-0-1ЕД этот черт идти-НМЛЗ.ИМПФ лес-0-МН середина-ЛОК этот goblin идти-НМЛЗ.ИМПФ лес-0-МН как где прибыть-NONPST-0-1ЕД DP ever think-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД брат умереть-0-ПРОШ and 1ЕД same умереть-NONPST-0-1ЕД only same любить идти-NONPST-0-1ЕД здесь как short длинный когда сидеть-NONPST-0-3ЕД МЕЖД DP wretched идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST DP идти-NONPST
The Mos woman lived with her younger brother. They lived for a long time or a short time, they lived. One day the younger brother took ill. A short pillow, a narrow one, she turned the pillow now higher, now lower. The brother died. He died. She wept for him a long time, a short time, what should she do? She had so much strength, she had so much power, she buried her brother. She buried him and thought: “Where shall I go? Among forest demons, among forest spirits, where shall I go?” Well, she though: “My brother is dead and I will die too. So I will go. Over a long or a short time, how shall I live. The poor thing went, she just went and went.
The Tsar's sons and the town boy (1)
χɔn χuləm jik tăj-ə-l. χuləm jik tăj-li-man pa śikəńśa pa χɔn χŏśa niŋ wŭ-ti măn-ti wŭtśaj-ə-l. χɔn tăj-ə-l rupit-ti jik, rupit-ti jik, leləm-ti jik tăj-ə-l. lel-ə-m-ti jik-ə-l law-i-li-j-ə-l ănti: “năŋ eŋəm-ti jɔχ măn-l-ə-ti pa ma lŏχi iśi ji-l-ə-m.” pa śi kem-na tum jɔχ law-i-li-j-ə-l ănt-i: “năŋ kem-na χŏti săχajət mŭŋ pil-ew-na ji-l? mŭŋ χŏti ŏχ tăj-l-uw, sɔrńi ŏχ tăj-l-uw, śel ŏχ tăj-l-uw, pa χɔn χŏśa at măn-l-uw.” śi kem-na law-i-li-j-ə-l ănti: “pa năŋ ŏχ ki, ŏχ tăj-a-ti, ma ŏχ ăn tăj-l-ə-m pa mŏla wer? ătti, măn-t-em χŭwat, jus măn-t-em χŭwat ătti ńar jŭχ sewər-l-ə-m, sɔrəm jŭχ sewər-l-ə-m ŏχ kinśa ar-ri ji-l, sɔrńi ŏχ, śel ŏχ kinśa ar-ri ji-l.” nu śikəńśa, law-i-li-j-ə-l-ə-t itta ănti: “măn-l-uw ki măn-l-uw.”
king three boy have-0-NONPST three boy have-IMPF-CVB and DP and king to woman take-NMLZ.IMPF go-NMLZ.IMPF want-0-NONPST king have-0-NONPST work-NMLZ.IMPF boy work-NMLZ.IMPF boy sit-INCH-NMLZ.IMPF boy have-0-NONPST sit-INCH-NMLZ.IMPF boy say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG grow-NMLZ.IMPF man go-NONPST-0-2PL and 1SG wretched same come-NONPST-0-1SG and DP after-LOC that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 2SG after-LOC how then 1PL companion-1PL-LOC come-NONPST 1PL how money have-NONPST-1PL gold money have-NONPST-1PL silver money have-NONPST-1PL and king to OPT go-NONPST-1PL DP after-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP and 2SG money if money have-IMP-PL 1SG money NEG have-NONPST-0-1SG and what matter DP go-NMLZ.IMPF-1SG along road go-NMLZ.IMPF-1SG along DP raw tree cut-NONPST-0-1SG dry tree cut-NONPST-0-1SG money comparison much-TRANS come-NONPST gold money silver money comparison much-TRANS come-NONPST INTJ DP say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-3PL DP DP go-NONPST-1PL if go-NONPST-1PL
king три boy have-0-NONPST три boy have-ИМПФ-КОНВ and DP and king к женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-NONPST king have-0-NONPST работать-НМЛЗ.ИМПФ boy работать-НМЛЗ.ИМПФ boy сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy have-0-NONPST сидеть-ИНХ-НМЛЗ.ИМПФ boy сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД расти-НМЛЗ.ИМПФ мужчина идти-NONPST-0-2МН and 1ЕД wretched same прийти-NONPST-0-1ЕД and DP после-ЛОК тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 2ЕД после-ЛОК как тогда 1МН товарищ-1МН-ЛОК прийти-NONPST 1МН как money have-NONPST-1МН gold money have-NONPST-1МН серебро money have-NONPST-1МН and king к OPT идти-NONPST-1МН DP после-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP and 2ЕД money if money have-ИМП-МН 1ЕД money НЕГ have-NONPST-0-1ЕД and что matter DP идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль road идти-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД вдоль DP raw дерево резать-NONPST-0-1ЕД dry дерево резать-NONPST-0-1ЕД money comparison много-TRANS прийти-NONPST gold money серебро money comparison много-TRANS прийти-NONPST МЕЖД DP сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-3МН DP DP идти-NONPST-1МН if идти-NONPST-1МН
A tsar had three sons. The tsar had three sons, they wanted to go to another tsar to find wives. The tsar had a young man who worked, he rode on the team. The lad who rode on the team said: “You young people are setting off, but poor me should stay?” They said: “What does such a one as you want with us? We have money, golden money, and silver money. We’re setting off to another tsar.” Then he said: “If you have money and I have no money what difference does it make? When I go, on the path I travel I will chop fresh trees, I will chop dry trees, it will be more than money, more than gold and silver money.” Then they said: “If we’re going, let’s go.”
Maxim (3)
nu, jaj-ə-l măn-ə-m jŭpi-na ittam lŭw nŏχ lɔj-ə-l, nŏχ lɔj-ə-l pa ittam pŭrəś imi lŏχi ŏχ-ə-l jeləś răkən-m-al, sapəl lŏw-ə-l sup-pi sewərm-ə-m. nu, nŏχ leśat-l-ə-lli śikəńśa, χŏti mɔs-l, jɔwər-l-ə-lli. χălewət χătl-li ji-l pa aləŋ săχat wŭ-l-li pa numəs-ij-ə-l: “ma itta lŭw-el wɔs-na tu-l-em pa mɔsaŋ mă-ti-t-na lut-l-a. śi χăla imi.” lel-s-ə-lli, jɔwr-ə-l-ə-s-li pa aj uχl-ə-l-na wɔs-na tu-l-li ittam χăla-m-ə-t, χăla im-el ŏχ-ə-l. imŏsa χɔt-na jŏχt-ə-l pa śi kŭtś-ə-m-ə-t-ə-t śat-l-ə-t. śiti ŭw-t-el śat-l, im-et jɔχ-ə-t al śɔli-l-ə-t. ittam χăla im-el aj uχəl elti wŭ-s-li pa nŏχ ɔmt-ə-l-s-ə-lli. ŏχ pusχ-ə-l tŏχi sapl-ə-l-na uχl-ə-l χŏśa ɔmt-ə-l-s-ə-lli kak lilaŋ neŋχuj, ŏχsam-na pŏn-lt-ə-s-li.
INTJ elder:brother go-0-NMLZ.PF behind-LOC DP 3 up stand-0-NONPST up stand-0-NONPST and that old woman wretched head-0-3SG ahead tumble-NMLZ.PF-3SG neck bone-0-3SG piece-TRANS cut-0-NMLZ.PF INTJ up prepare-NONPST-0-SG.3SG DP how must-NONPST wrap-NONPST-0-SG.3SG tomorrow day-TRANS come-NONPST and morning time take-NONPST-SG.3SG and think-FREQ-0-NONPST 1SG DP 3-ACC/DAT town-LOC take-NONPST-SG.1SG and perhaps give-NMLZ.IMPF-N-LOC buy-NONPST-PAS DP dead woman sit-PST-0-SG.3SG wrap-0-TR-0-PST-SG.3SG and small sled-0-3SG-LOC town-LOC bring-NONPST-SG.3SG that die-NMLZ.PF-0-N dead woman-3SG head-0-3SG one hose-LOC arrive-0-NONPST and DP be:drunk-0-NMLZ.PF-0-N-0-PL hear-NONPST-0-3PL so shout-NMLZ.IMPF-3PL hear-NONPST woman-PL man-0-PL very:much make:noise-NONPST-0-3PL that dead woman-3SG small sled from take-PST-SG.3SG and up set-0-TR-PST-0-SG.3SG head cub-0-NONPST to:there neck-0-3SG-LOC sled-0-3SG to set-0-TR-PST-0-SG.3SG [so] life person kerchief-LOC put-CAUS-PST-0-SG.3SG
МЕЖД старший:брат идти-0-НМЛЗ.ПРФ за-ЛОК DP 3 вверх стоять-0-NONPST вверх стоять-0-NONPST and тот старый женщина wretched голова-0-3ЕД вперед tumble-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД neck кость-0-3ЕД piece-TRANS резать-0-НМЛЗ.ПРФ МЕЖД вверх приготовить-NONPST-0-ЕД.3ЕД DP как must-NONPST завернуть-NONPST-0-ЕД.3ЕД завтра день-TRANS прийти-NONPST and утро время взять-NONPST-ЕД.3ЕД and think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД DP 3-АКК/ДАТ город-ЛОК взять-NONPST-ЕД.1ЕД and perhaps дать-НМЛЗ.ИМПФ-N-ЛОК buy-NONPST-ПАС DP dead женщина сидеть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД завернуть-0-TR-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД and маленький sled-0-3ЕД-ЛОК город-ЛОК принести-NONPST-ЕД.3ЕД тот умереть-НМЛЗ.ПРФ-0-N dead женщина-3ЕД голова-0-3ЕД один hose-ЛОК прибыть-0-NONPST and DP be:drunk-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N-0-МН слышать-NONPST-0-3МН так кричать-НМЛЗ.ИМПФ-3МН слышать-NONPST женщина-МН мужчина-0-МН very:much шуметь-NONPST-0-3МН тот dead женщина-3ЕД маленький sled от взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and вверх set-0-TR-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД голова cub-0-NONPST to:there neck-0-3ЕД-ЛОК sled-0-3ЕД к set-0-TR-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД [так] жизнь человек kerchief-ЛОК положить-CAUS-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД
When the brother left, the other one got up. He got up, the old woman’s head, the poor thing, had flown off. Her neck had been cut right in two. He gathered everything up, swept up. The next day arrived, morning. He took her and thought: “I’ll take her to the city. Maybe somebody will buy the corpse.” He seated her, wrapped her up and he took the dead woman to the city on a small sled. He arrived at a house and once again drunks could be heard yelling, women and men making noise. He had put the corpse on the small sleds and sat her up. He put her head on her neck against the sled, like a living person and covered it with a kerchief.
The man of tales and the squirrel (1)
itta χuj law-i-li-j-ə-l ănti. jŏχi măn-ə-s χɔt-l-na itta im-el pela law-i-li-j-ə-l ănti: “jina mŏla, law-ə-l, jik-eman atm-ə-ś jesaś-l, śiti ki ul-ti pit-l, χŏti kasəŋ kŭl-na śi mŏśat-l-a.” śi kem-na law-t-al: “mŏla-ji ńawrem lŏχ-en jijlap ăslap śiti law-l-en. ńawrem-ij-en, law-ə-l, mŭw ɔms-ə-l-ti pit-l.” imŏsaj-na śikəńśa tŏχl-ə-ŋ wɔras śi ji-t-al ńi-l-a. tŏχl-ə-ŋ wɔras siki ji-t-al ńi-l-a pa śikəńśa tŏχl-ə-ŋ wɔras ătti i ńăl suw, i ńăl suw suχt-ə-t-al-na χerəŋ sij-na śat-l. χerəŋ sij-na śat-l pa law-ə-l ănti: “aŋki-l-al liw-i-li-s-ə-m pa aśe-l-al liw-i-li-s-ə-m, pa law-t-al ănti. itta, law-t-al, ńawrem-ij-et ji-s-ə-t. jiləp tiw-ə-lt-ə-m ńawrem nes śi ul-m-al.” itta ńawrem-iji śălta jŭχəl ălem-l pa śikəńśa itta tŏχl-ə-ŋ wɔras śălta kŭr ńɔl-na kŭtər-l-ə-lli. itta tŏχl-ə-ŋ wɔrəs iləś tăχa siji-man ji-l. tŏχl-ə-ŋ wɔrəs śi ki pit-ə-m lɔt ńumər lɔr-ri ji-l.
that man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP homewards go-0-PST house-3SG-LOC that woman-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP indeed what say-0-NONPST boy-1DU bad-0-ADV play-NONPST so if be-NMLZ.IMPF start-NONPST how each demon-LOC FOC get-NONPST-PAS DP after-LOC say-NMLZ.IMPF-3SG what-TRANS child wretched-2SG INTJ INTJ so say-NONPST-SG.2SG child-DIM-2SG say-0-NONPST land sit-0-CAUS-NMLZ.IMPF start-NONPST one-LOC DP wing-0-PROPR hawk FOC come-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS wing-0-PROPR hawk horrible come-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS and DP wing-0-PROPR hawk DP one nose steam one nose steam pick-NMLZ.IMPF-3SG-LOC clanking noise-LOC hear-NONPST clanking noise-LOC hear-NONPST and say-0-NONPST DP mother-PL-3SG eat-0-IMPF-PST-0-1SG and father-PL-3SG eat-0-IMPF-PST-0-1SG and say-NMLZ.IMPF-3SG DP DP say-NMLZ.IMPF-3SG child-DIM-PL come-PST-0-3PL new originate-0-CAUS-0-NMLZ.PF child seems FOC be-NMLZ.PF-3SG that child-DIM from:there bow lift-NONPST and DP that wing-0-PROPR hawk from:there leg arrow-LOC shoot-NONPST-0-SG.3SG that wing-0-PROPR hawk downwards here whirl-CVB come-NONPST wing-0-PROPR hawk DP if fall-0-NMLZ.PF place lake lake-TRANS come-NONPST
тот мужчина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP homewards идти-0-ПРОШ дом-3ЕД-ЛОК тот женщина-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP indeed что сказать-0-NONPST boy-1ДВ плохой-0-ADV play-NONPST так if быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST как каждый demon-ЛОК ФОК получить-NONPST-ПАС DP после-ЛОК сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что-TRANS ребенок wretched-2ЕД МЕЖД МЕЖД так сказать-NONPST-ЕД.2ЕД ребенок-ДИМ-2ЕД сказать-0-NONPST земля сидеть-0-CAUS-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST один-ЛОК DP wing-0-ПРОПР hawk ФОК прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС wing-0-ПРОПР hawk horrible прийти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС and DP wing-0-ПРОПР hawk DP один nose steam один nose steam pick-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД-ЛОК clanking noise-ЛОК слышать-NONPST clanking noise-ЛОК слышать-NONPST and сказать-0-NONPST DP мать-МН-3ЕД есть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and отец-МН-3ЕД есть-0-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД DP DP сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД ребенок-ДИМ-МН прийти-ПРОШ-0-3МН новый originate-0-CAUS-0-НМЛЗ.ПРФ ребенок seems ФОК быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД тот ребенок-ДИМ from:there лук lift-NONPST and DP тот wing-0-ПРОПР hawk from:there нога стрела-ЛОК стрелять-NONPST-0-ЕД.3ЕД тот wing-0-ПРОПР hawk downwards здесь whirl-КОНВ прийти-NONPST wing-0-ПРОПР hawk DP if fall-0-НМЛЗ.ПРФ место озеро озеро-TRANS прийти-NONPST
The man spoke. He went home, at home he said to his wife: “It’s true, our son builds poorly. I he is going to live like that, every demon will find him.” The she said: “Why are you talking like that about your poor child? Our child will put up a country.” Suddenly a horrible winged hawk appeared. The winged hawk appeared, it could be hear blowing its nose, a clanking sound was heard. A clanking sound was heard, it said: “I ate you mothers and I ate your fathers, children have appeared. There seems to be a new-born child.” The lad lifted a bow and shot that winged hawk with a foot arrow. Whirling down, the hawk fell. The place where the winged hawk fell turned into a lake.
Wajnin (1)
mǟ niŋ-en ǟj maś sop-ə-l lǟwət-l-em. maś lăχij-em wul änt o-l top, nem-ə-l wasniŋ-iji, wajniŋ-iji. wajniŋ-iji imăsaj-na ät-ə-l muw elti ät-ə-l ol-m-al. χŏjtel χarti äntam o-s. imăsaj-na män-ə-s pǟ or-na män-ə-s. śi or-na män-m-al täχajna jos-ə-l täp-ə-lt-ə-s pǟ wek kussi täp-ə-s. śi sos-ə-l, śi sos-ə-l pǟ χuw wǟn män-ə-s, χuw wǟn män-ə-s pǟ ńur met-ə-s pǟ śita sutś-ə-ta wutśij-ə-s pǟ juχ puj mŏśat-ə-s pǟ śita χămta laj-ə-s. χămta laj-ə-s pǟ śi lijəm juχ puj χŏś mărt-ə-s. χŏś mărt-ə-s pǟ śi wus χuwat wǟnt-ə-l pǟ “u-u-u” lǟw-ə-l änti. itta păr-niŋ imi kim nǟwərm-ə-s pǟ śiti lǟw-ə-l: “näŋ mǟ χat-am sukat-s-ə-n”. luw lǟw-ə-l änti: “mǟ, lǟw-al, än lit-s-ə-m sukat-ta pǟ χŏti wer-l-a pǟ ńur met-s-ə-m. met-s-ə-m, lǟw-ə-l änti, näŋ-en, lǟw-ə-l änti, śiti, lǟw-ə-l, met-s-ə-m pǟ,” – lǟw-ə-l änti ätta. “śitna, lǟw-ə-l, ijăχa män-l-ə-mən, lǟw-ə-l, χat-am sukat-s-en änti”, - lǟwəl änti. t'a, luw lǟw-ə-l, wajniŋ-iji lǟw-ə-l: “ǟtol o-l, lǟw-ə-l, jăχa män-l-ə-mən”, - lǟw-ə-l.
1SG 2SG-ACC/DAT small story piece-0-3SG tell-NONPST-SG.1SG tale wretched-1SG big NEG be-NONPST only name-0-3SG Vasnin-DIM Vajnin-DIM Vajnin-DIM one-LOC thing-0-3SG land from thing-0-3SG be-NMLZ.PF-3SG [?] [?] not:be be-PST one-LOC go-0-PST and forest-LOC go-0-PST DP forest-LOC go-NMLZ.PF-3SG place-LOC road-0-3SG lose-0-CAUS-0-PST and forever for lose-0-PST DP step-0-NONPST DP step-0-NONPST and long short go-0-PST long short go-0-PST and really tire-0-PST and there rest-0-NMLZ.IMPF want-0-PST and tree arse get-0-PST and there face:down stand-0-PST face:down stand-0-PST and DP rotten tree arse away break-0-PST away break-0-PST and DP opening along see-0-NONPST and INTJ say-0-NONPST DP that Por-woman woman out jump-0-PST and so say-0-NONPST 2SG 1SG house-1SG break-PST-0-2SG 3 say-0-NONPST DP 1SG say-NONPST NEG want-PST-0-1SG break-NMLZ.IMPF and how make-NONPST-PAS and really tire-PST-0-1SG tire-PST-0-1SG DP 2SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP so say-0-NONPST tire-PST-0-1SG and say-0-NONPST DP DP therefore say-0-NONPST together go-NONPST-0-1DU say-0-NONPST house-1SG break-PST-SG.2SG DP say-0-NONPST DP INTJ 3 say-0-NONPST Vajnin-DIM say-0-NONPST ever be-NONPST say-0-NONPST together go-NONPST-0-1DU say-0-NONPST
1ЕД 2ЕД-АКК/ДАТ маленький story piece-0-3ЕД говорить-NONPST-ЕД.1ЕД tale wretched-1ЕД большой НЕГ быть-NONPST only name-0-3ЕД Vasnin-ДИМ Vajnin-ДИМ Vajnin-ДИМ один-ЛОК вещь-0-3ЕД земля от вещь-0-3ЕД быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД [?] [?] not:be быть-ПРОШ один-ЛОК идти-0-ПРОШ and лес-ЛОК идти-0-ПРОШ DP лес-ЛОК идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД место-ЛОК road-0-3ЕД потерять-0-CAUS-0-ПРОШ and forever for потерять-0-ПРОШ DP шаг-0-NONPST DP шаг-0-NONPST and длинный short идти-0-ПРОШ длинный short идти-0-ПРОШ and really tire-0-ПРОШ and там rest-0-НМЛЗ.ИМПФ хотеть-0-ПРОШ and дерево arse получить-0-ПРОШ and там face:down стоять-0-ПРОШ face:down стоять-0-ПРОШ and DP rotten дерево arse прочь break-0-ПРОШ прочь break-0-ПРОШ and DP opening вдоль видеть-0-NONPST and МЕЖД сказать-0-NONPST DP тот Por-женщина женщина из прыгать-0-ПРОШ and так сказать-0-NONPST 2ЕД 1ЕД дом-1ЕД break-ПРОШ-0-2ЕД 3 сказать-0-NONPST DP 1ЕД сказать-NONPST НЕГ хотеть-ПРОШ-0-1ЕД break-НМЛЗ.ИМПФ and как делать-NONPST-ПАС and really tire-ПРОШ-0-1ЕД tire-ПРОШ-0-1ЕД DP 2ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP так сказать-0-NONPST tire-ПРОШ-0-1ЕД and сказать-0-NONPST DP DP therefore сказать-0-NONPST together идти-NONPST-0-1ДВ сказать-0-NONPST дом-1ЕД break-ПРОШ-ЕД.2ЕД DP сказать-0-NONPST DP МЕЖД 3 сказать-0-NONPST Vajnin-ДИМ сказать-0-NONPST ever быть-NONPST сказать-0-NONPST together идти-NONPST-0-1ДВ сказать-0-NONPST
Now I will tell a short tale. My tale is not long, its name is Vajnin. The Vajnin woman once lived all by herself. She had no one. Once she went to the forest. While going to the forest, she lost the way and became completely lost. So she went on and on and on, she went for a long or a short time and was completely exhausted. She decided to rest, found a stump and rested her back on it. She leaned against it and broke the rotten stump. She broke it and looked through a hole. Oh! Por women were talking to each other there, there were so many of them under the earth, so many. She became frightened and wanted to run away. The Por woman jumped out and said: “You broke my house.” She said: “I didn’t want to break it, what should I do, I was very tired. I was tired, really tired,” she said. The other woman said: “Then we’ll go together, you broke my house.” She talked, the Vajnin woman said: “Fine, let’s go together.
Elder brother and younger brother (1)
pelək tɔχnəm-l pa ittam χuləm săχ-pi kurti kŭl iki śilta kim nawərm-ə-l-ə-t. ittam ńawrem lŏχi pa mŏntal-l-a pa jirs-ə-l-ə-l-a pa tu-l-a wan al-s-a, χŭw al-s-a, ńurəm-na et-s-ə-t, ńurəm kŭtəp-na χɔt ɔməs-t-al ńi-l-a.. numəs-l: “śi jŏχt-ə-pt-ə-l-aj-ə-m, śita śi păr-ə-t-l-aj-ə-m. jaj-em χŏti, law-ə-l, śi χɔrpi nem tăj-ə-s pa, law-ə-l, măn-em ńɔt-ti tɔŋχa ănt śi jŏχət-l, tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt nem-na, law-ə-l, mŏsa-ji nemt-i-li-j-ə-m pa măn-em tɔŋχa ănt śi ńɔt-l-ə-lli.” jaj-ə-l śi kem-na nŏχ wer-em-ə-s, nŏχ lɔj-ə-mt-ə-s, “śi apś-em, law-ə-l, mŏla śi lŏwat jerəm-na pit-ə-s, mŏla śi lŏwat săr-na pit-ə-s, măn-em kăst-i-li-j-ə-l.” ti tŏχi sumət-li-j-ə-s, kim ńŏχəmt-ə-s pa tŭta măn-l. uj, wan-l-ə-l: apś-el al-l-a. jɔs-l-al kŭr-l-al pɔχəl-li jir-ə-m-ə-t pa tŏχi kŭm sitəs pa lăŋ-ti-ji. śi χɔrpi al-ti kesi lɔj-ə-l pa χɔt păti-na stena χŏśa. inl-ə-l lapət surəś wŭtat al wŏlij-ə-l inl-ə-l, śi χɔrpi χărŋaj-li kurti pa mŏla śi kinžal-ə-l ńărem-ə-s pa tŭt jŭχ pŏn-ti nŏχ ɔms-ə-s. nŏχ χɔŋχ-ə-s. apś-el jŏχi lăsk-ə-l-a, śi ...
half break-NONPST and that three iron coat-PROPR devil old:man from:there out jump-NONPST-0-3PL that child wretched and get-NONPST-PAS and tie-INTR-0-NONPST-PAS and bring-NONPST-PAS short lift-PST-PAS long lift-PST-PAS glade-LOC come:forth-PST-0-3PL glade middle-LOC house sit-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS think-NONPST DP arrive-0-CAUS-0-NONPST-PAS-0-1SG there DP die-0-TR-NONPST-PAS-0-1SG elder:brother-1SG how say-0-NONPST DP like name have-0-PST and say-0-NONPST 1SG-ACC/DAT DP help-NMLZ.IMPF DP NEG FOC arrive-NONPST war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit name-LOC say-0-NONPST what-TRANS name-0-IMPF-FREQ -0-NMLZ.PF and 1SG-ACC/DAT DP NEG FOC help-NONPST-0-SG.3SG elder:brother-0-3SG FOC after-LOC wake-INCH-0-PST up stand-0-INCH-0-PST DP younger:brother-1SG say-0-NONPST what FOC size poverty-LOC fall-0-PST what FOC size misfortune-LOC fall-0-PST 1SG-ACC/DAT seek-0-IMPF-FREQ-0-NONPST to:here to:there wear-IMPF-FREQ-0-PST out run-0-PST and there go-NONPST INTJ see-INTR-0-NONPST brother-3SG carry-NONPST-PAS arm-PL-3SG leg-PL-3SG herd-CAR tie-0-NMLZ.PF-0-N and to:there time get-0-PST and enter-NMLZ.IMPF-TRANS DP like lift-NMLZ.IMPF knife stand-0-NONPST and house bottom-LOC [wall] to blade-0-3SG seven span wide very:much shine-0-NONPST blade-0-3SG DP like rust-CAR iron and what DP [dagger]-0-3SG look-0-PST and fire tree put-NMLZ.IMPF up sit-0-PST up climb-0-PST younger:brother-3SG homewards throw-0-NONPST-PAS DP
half break-NONPST and тот три iron верхняя:одежда-ПРОПР черт старик from:there из прыгать-NONPST-0-3МН тот ребенок wretched and получить-NONPST-ПАС and связать-ИНТР-0-NONPST-ПАС and принести-NONPST-ПАС short lift-ПРОШ-ПАС длинный lift-ПРОШ-ПАС glade-ЛОК come:forth-ПРОШ-0-3МН glade середина-ЛОК дом сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС think-NONPST DP прибыть-0-CAUS-0-NONPST-ПАС-0-1ЕД там DP умереть-0-TR-NONPST-ПАС-0-1ЕД старший:брат-1ЕД как сказать-0-NONPST DP любить name have-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST 1ЕД-АКК/ДАТ DP помогать-НМЛЗ.ИМПФ DP НЕГ ФОК прибыть-NONPST война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit name-ЛОК сказать-0-NONPST что-TRANS name-0-ИМПФ-ФРЕКВ -0-НМЛЗ.ПРФ and 1ЕД-АКК/ДАТ DP НЕГ ФОК помогать-NONPST-0-ЕД.3ЕД старший:брат-0-3ЕД ФОК после-ЛОК проснуться-ИНХ-0-ПРОШ вверх стоять-0-ИНХ-0-ПРОШ DP younger:brother-1ЕД сказать-0-NONPST что ФОК size poverty-ЛОК fall-0-ПРОШ что ФОК size misfortune-ЛОК fall-0-ПРОШ 1ЕД-АКК/ДАТ искать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST to:here to:there носить-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ из бежать-0-ПРОШ and там идти-NONPST МЕЖД видеть-ИНТР-0-NONPST брат-3ЕД нести-NONPST-ПАС arm-МН-3ЕД нога-МН-3ЕД herd-КАР связать-0-НМЛЗ.ПРФ-0-N and to:there время получить-0-ПРОШ and войти-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS DP любить lift-НМЛЗ.ИМПФ нож стоять-0-NONPST and дом bottom-ЛОК [wall] к blade-0-3ЕД семь span wide very:much сверкать-0-NONPST blade-0-3ЕД DP любить rust-КАР iron and что DP [dagger]-0-3ЕД смотреть-0-ПРОШ and огонь дерево положить-НМЛЗ.ИМПФ вверх сидеть-0-ПРОШ вверх climb-0-ПРОШ younger:brother-3ЕД homewards бросать-0-NONPST-ПАС DP
It split in two and the three demons in iron coats leapt out from it. Once again they bound the lad, the poor devil, again they tied him up, again they carried him off. They dragged him for a short or a long time and came out into the clearing. In the middle of the clearing stood a house. He thought: “They’re taking me there. They’ll destroy me there. My brother has a name, but he won’t likely come to help me. Why was he given the name, War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit? I don’t think he’ll help me.” At the same time his brother woke up at home and jumped up. “My brother,” he said, “has gotten into big trouble, has gotten into great misfortune. He’s thinking of me.” He got dressed, leapt out, and set off for there. He looked: his brother was being dragged. His arms and legs were bound. He succeeded in getting there again. A shaman’s knife was standing in the far corner of the house against the wall. Its blade was seven spans wide. It glittered, its blade was made of non-rusting iron. He grabbed this dagger and crawled onto the firewood shelf. He crawled up. They threw his brother into the house.