This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: upper. 6 total hits in 1 transcripts.
Imi-Xili (6)
wŭti măŋ-l-ə-ŋən, wŭti jŏχət-l-ə-ŋən, wan χŭw ul-l-ə-ŋən, jiŋk-l-ə-n pa χŏl-l-ə-t. pa jiŋk elti ɔχəl-l-ə-ŋən χɔtaj-ə-ŋ imi pil-na. pa jiŋk-ə-l ɔχəl-l-ə-ŋən, χɔtaj-ə-ŋ imi ŏmləp sewər-ti ewəlt, wetraj-ə-t jiŋk-na pŭn-t-al ewəlt nŏm kew ɔləŋ pela want-i-li-j-ə-l pa nawi pălaŋ-sək χănamp-m-al turəm χŏśa. want-m-al χŭw ăntam, ti pit-ə-mt-ə-s χŏśń-el-na, lɔj-ə-mp-l, nawi pɔrχaj-ə-ŋ χuj ul-m-al. nawi pɔrχaj-ə-ŋ neŋχuj. “imi χili, law-ə-l, wŭśa wu-l-a”. “ja, wŭśa, wŭśa.” śikəńśa χŭw ănta, ittam nawi pɔrχaj-ə-ŋ iki il ɔms-ə-l pa śikəńśa i kŭr-l wŭr-l ewəlt ńɔl wer-l, i kŭr-l wŭr-l ewəlt juχəl wer-l. săs lɔnəl ewəlt juχəl jinti wŭ-l. ńɔl-ə-l kit-l-ə-lli pa śi jŭw-ə-m jus-l χŭwat nŏm kew ɔləŋ pela, iśi lŏχ-na jŭw-m-al, jus-l tărli χuj-ə-l. kit-ə-m ńɔl tŭta lŏχ-ə-ŋ jus-l pŭtar-na śiti lŏnśant-l. il pit-l, pil-m-al ńi-l-a.
on:riverbank go-NONPST-0-3DU on:riverbank arrive-NONPST-0-3DU short long be-NONPST-0-3DU water-PL-0-3DU and be:exhausted-NONPST-0-3PL and water from descend-NONPST-0-3DU grandmother-0-PROPR woman companion-LOC and water-0-3SG descend-NONPST-0-3DU grandmother-0-PROPR woman ice:hole cut-NMLZ.IMPF from [bucket]-0-PL water-LOC put-NMLZ.IMPF-3SG from upper stone end towards see-0-IMPF-FREQ-0-NONPST and white cloud-COMP stick-NMLZ.PF-3SG sky to see-NMLZ.PF-3SG long not:be to there start-0-INCH-0-PST side-3SG-LOC stand-0-INCH-0-NONPST white parka-0-PROPR man be-NMLZ.PF-3SG white parka-0-PROPR man woman grandson say-0-NONPST DP greeting greeting DP long not:be that white parka-PROPR old:man down sit-0-NONPST and DP one leg-3SG blood-3SG from arrow make-NONPST one leg-3SG blood-3SG from bow make-NONPST back tendon from bow string take-NONPST arrow-0-3SG send-NONPST-0-SG.3SG and DP come-0-NMLZ.PF road-3SG along upper stone end towards same ski-LOC come-NMLZ.PF-3SG road-3SG open lie-0-NONPST send-0-NMLZ.PF arrow there ski-0-PROPR road-3SG vicinity-LOC so stick-NONPST down fall-NONPST fall-NMLZ.PF-3SG seem-NONPST-PAS
on:riverbank идти-NONPST-0-3ДВ on:riverbank прибыть-NONPST-0-3ДВ short длинный быть-NONPST-0-3ДВ вода-МН-0-3ДВ and be:exhausted-NONPST-0-3МН and вода от descend-NONPST-0-3ДВ бабушка-0-ПРОПР женщина товарищ-ЛОК and вода-0-3ЕД descend-NONPST-0-3ДВ бабушка-0-ПРОПР женщина ice:hole резать-НМЛЗ.ИМПФ от [bucket]-0-МН вода-ЛОК положить-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от upper камень конец в:направлении видеть-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST and белый cloud-КОМП больной-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД небо к видеть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД длинный not:be к там начать-0-ИНХ-0-ПРОШ сторона-3ЕД-ЛОК стоять-0-ИНХ-0-NONPST белый parka-0-ПРОПР мужчина быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД белый parka-0-ПРОПР мужчина женщина grandson сказать-0-NONPST DP greeting greeting DP длинный not:be тот белый parka-ПРОПР старик down сидеть-0-NONPST and DP один нога-3ЕД blood-3ЕД от стрела делать-NONPST один нога-3ЕД blood-3ЕД от лук делать-NONPST назад tendon от лук string взять-NONPST стрела-0-3ЕД послать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP прийти-0-НМЛЗ.ПРФ road-3ЕД вдоль upper камень конец в:направлении same ski-ЛОК прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД road-3ЕД открыть лежать-0-NONPST послать-0-НМЛЗ.ПРФ стрела там ski-0-ПРОПР road-3ЕД vicinity-ЛОК так больной-NONPST down fall-NONPST fall-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС
They set off, went up, after a long or short time, they ran out of water again. Again grandmother and grandson went down for water. Again they came down to the water. While grandmother chopped the ice-hole, while she filled the buckets with water, he looked off towards the north and a white cloud hung in the sky. He did not look for very long, next to him fell and stood a man in a white fur-coat. A man in a white fur-coat appeared. “Grandmother’s grandchild,” he said. “Hello!” “Well, hello, hello!” So, soon the man in the white fur-coat sat down and he made an arrow from the blood of one of his legs, from the blood of his other leg he made a bow, from a spinal tendon he made a string for the bow. He shot off the arrow along the path he had come on, toward the north. It fell on the snow, an open path lay there. The arrow shot off stuck near to the snowy path. It fell, you could see that it had fallen.