Northern Khanty

Lexical glosses for Northern Khanty (English)

This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: say. 263 total hits in 35 transcripts.
Women of the Sar river (2)
isa läw-l-ə-m | läw-l-ə-m(o)
everything say-NONPST-0-1SG say-NONPST-0-1SG
everything сказать-NONPST-0-1ЕД сказать-NONPST-0-1ЕД
I say, say everything,
Big bird (3)
śi jŭpi-na | law-i-li-j-ə-l(ə) | law-i-li-j-ə-l:
DP behind-LOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST
DP за-ЛОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
Then he said, he said:
Seven brothers (5)
maś-niŋ-ij-el | lǟw-t-al | lǟw-t-al:
Mos-woman-DIM-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG
Mos-женщина-ДИМ-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД
The Mas woman said, she said:
The Old Nenets man and his herd of ten thousand (28)
[law-ə-l]:
say-0-NONPST
сказать-0-NONPST
He said:
Little beast (6)
[law-ə-l]:
say-0-NONPST
сказать-0-NONPST
They said:
Aj-numti-ara (16)
[law-ə-l]:
say-0-NONPST
сказать-0-NONPST
He said,
The groom with three white reindeer (3)
mǟ lǟw-s-ə-m | taŋχa
1SG say-PST-0-1SG DP
1ЕД сказать-ПРОШ-0-1ЕД DP
I thought: “He must be
The Tungus wife (3)
śiti law-ij|-li-m-al(o):
so say-FREQ-IMPF-NMLZ.PF-3SG
так сказать-ФРЕКВ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
Told so:
Imi-Xili (45)
śiti śi tăm imi χili weŋ-ə-l χɔt-na jŏχt-ə-s pa jɔχ-l-al χŏl-na jăn-l-ə-t, χŏl-na mɔjl-ə-l-ə-t. śiti lik-aś-man pa lik-aś-man jɔχ mŏχi-l-al apśi-l-al χŏśa, weŋ-l-al χŏśa, imi χili χŏśa jŏχt-ə-s pa law-ə-l, jew-el pela law-i-li-j-ə-l, jew-el pela law-i-li-j-ə-l: “mŭŋ itta, law-ə-l, măn-l-uw, law-ə-l, ma, law-ə-l, śiti lik-m-ə-s-aj-ə-m wɔs-ə-ŋ urt jik-na, law-ə-l. mŭŋ, law-ə-l, mŭŋ χŏśaj-uw χŏti jăχ-t-i-li-j-ə-s pa śi ul-ə-ps-et, law-ə-l, wer-ant-ij-ə-l, law-ə-l. wer-ant-i-l-ə-t, law-ə-l. mŭŋ, law-ə-l, śiti urəŋna χŭnt jăχ-s-uw, mŏla li-ti pil kăs-ti-ji mŭŋ χŭnti jăχ-s-uw, law-ə-l. mŭŋ, law-ə-l, năŋ-en art-ə-li-ti, năŋ-en wan-ti jăχ-s-uw ilta mŭw χŏśa χŏti ul-l-ə-ti. itta, law-ə-l, măn-l-uw pa, law-ə-l, tăm-et-na lapət-mət χătl, law-ə-l, jŏχət-l-uw. jŏχət-l-uw pa nin, law-ə-l, itta imi ătti χili weŋ-ə-l pela law-i-li-j-ə-l ătti, im-en uχəl-na, law-ə-l, ɔnas uχəl-na kurti kul u-l, law-ə-l. kurti kul-na, law-ə-l, χɔt-ə-n kerət-man tak aŋl-ə-t lɔńś-a pa χɔt-ə-n, law-ə-l, il jirsa-l-aj-ə-n, il χus-s-aj-ə-n. mŭŋ, law-ə-l, jŏχət-l-uw mɔjl-ə-ti-ji. wɔs-ə-ŋ urt iki mŭw-na, law-ə-l, mɔjl-ə-ti, law-ə-l, pit-l-uw, law-ə-l. lapət tăj-ti-ji, law-ə-l, jŭχ leśat-a-tən nin, law-ə-l, χɔt-na lipi-na. lapət li-ti-ji litit leśat-a-tən χɔt-na lipi-na, law-ə-l. ńŏχaj-ə-n lapət măn-ti ewəlt, law-ə-l, rŏwəŋ lapət măn-ti ewəlt, law-ə-l, kim al et-a-tən, law-ə-l. mŭŋ, law-ə-l, mŏla werluw, kuśaj-ət, law-ə-l, mŭŋ ul-ti pit-l-uw.” śi.
so FOC this woman grandson brother:in:law-0-3SG house-LOC arrive-0-PST and man-PL-3SG where-LOC play-NONPST-0-3PL where-LOC feast-0-NONPST-0-3PL so anger-V-CVB and anger-V-CVB man husband-PL-3SG younger:brother-PL-3SG to brother:in:law-PL-3SG to woman grandson to arrive-0-PST and say-0-NONPST sister-3SG to say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST sister-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST 1PL DP say-0-NONPST go-NONPST-1PL say-0-NONPST 1SG say-0-NONPST so anger-INCH-0-PST-PAS-0-NMLZ.PF town-0-NMLZ.PF forest boy-LOC say-0-NONPST 1PL say-0-NONPST 1PL to-1PL how walk-TR-0-IMPF-FREQ-0-PST and DP be-0-N-PL say-0-NONPST make-FREQ-FREQ-0-NONPST say-0-NONPST make-FREQ-FREQ-NONPST-0-3PL say-0-NONPST 1PL say-0-NONPST so for when walk-PST-1PL what eat-NMLZ.IMPF companion seek-NMLZ.IMPF-TRANS 1PL when walk-PST-1PL say-0-NONPST 1PL say-0-NONPST 2SG-ACC/DAT investigate-0-NMLZ.IMPF 2SG-ACC/DAT see-NMLZ.IMPF walk-PST-1PL from:below land to how be-NONPST-0-2PL DP say-0-NONPST go-NONPST-1PL and say-0-NONPST this-PL-LOC seven-ORD day say-0-NONPST arrive-NONPST-1PL arrive-NONPST-1PL and 2DU say-0-NONPST that woman DP grandson brother:in:law-3SG towards say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP woman-2SG sled-LOC say-0-NONPST caravan sled-LOC iron rope be-NONPST say-0-NONPST iron rope-LOC say-0-NONPST house-0-2DU turn-CVB hard post-0-PL cover-IMP and house-0-2DU say-0-NONPST down tie-NONPST-PAS-0-2SG down bind-PST-PAS-0-2SG 1PL say-0-NONPST arrive-NONPST-1PL feast-0-NMLZ.IMPF-TRANS town-0-PROPR spirit old:man land-LOC say-0-NONPST feast-0-NMLZ.IMPF say-0-NONPST start-NONPST-1PL say-0-NONPST seven have-NMLZ.IMPF-TRANS say-0-NONPST tree prepare-IMP-DU 2DU house-LOC inside-LOC seven eat-NMLZ.IMPF-TRANS food prepare-IMP-DU house-LOC inside-LOC say-0-NONPST flesh-0-2DU seven go-NMLZ.IMPF from say-0-NONPST warmth seven go-NMLZ.IMPF from say-0-NONPST out NEG come:forth-IMP-2DU say-0-NONPST 1PL say-0-NONPST what make-NONPST-1PL master-0-PL say-0-NONPST 1PL be-NMLZ.IMPF start-NONPST DP
так ФОК этот женщина grandson брат:мужа-0-3ЕД дом-ЛОК прибыть-0-ПРОШ and мужчина-МН-3ЕД где-ЛОК play-NONPST-0-3МН где-ЛОК feast-0-NONPST-0-3МН так anger-ГЛ-КОНВ and anger-ГЛ-КОНВ мужчина муж-МН-3ЕД younger:brother-МН-3ЕД к брат:мужа-МН-3ЕД к женщина grandson к прибыть-0-ПРОШ and сказать-0-NONPST сестра-3ЕД к сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST сестра-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST 1МН DP сказать-0-NONPST идти-NONPST-1МН сказать-0-NONPST 1ЕД сказать-0-NONPST так anger-ИНХ-0-ПРОШ-ПАС-0-НМЛЗ.ПРФ город-0-НМЛЗ.ПРФ лес boy-ЛОК сказать-0-NONPST 1МН сказать-0-NONPST 1МН к-1МН как идти-TR-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-ПРОШ and DP быть-0-N-МН сказать-0-NONPST делать-ФРЕКВ-ФРЕКВ-0-NONPST сказать-0-NONPST делать-ФРЕКВ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН сказать-0-NONPST 1МН сказать-0-NONPST так for когда идти-ПРОШ-1МН что есть-НМЛЗ.ИМПФ товарищ искать-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS 1МН когда идти-ПРОШ-1МН сказать-0-NONPST 1МН сказать-0-NONPST 2ЕД-АКК/ДАТ investigate-0-НМЛЗ.ИМПФ 2ЕД-АКК/ДАТ видеть-НМЛЗ.ИМПФ идти-ПРОШ-1МН from:below земля к как быть-NONPST-0-2МН DP сказать-0-NONPST идти-NONPST-1МН and сказать-0-NONPST этот-МН-ЛОК семь-ОРД день сказать-0-NONPST прибыть-NONPST-1МН прибыть-NONPST-1МН and 2ДВ сказать-0-NONPST тот женщина DP grandson брат:мужа-3ЕД в:направлении сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP женщина-2ЕД sled-ЛОК сказать-0-NONPST caravan sled-ЛОК iron веревка быть-NONPST сказать-0-NONPST iron веревка-ЛОК сказать-0-NONPST дом-0-2ДВ turn-КОНВ hard post-0-МН покрыть-ИМП and дом-0-2ДВ сказать-0-NONPST down связать-NONPST-ПАС-0-2ЕД down bind-ПРОШ-ПАС-0-2ЕД 1МН сказать-0-NONPST прибыть-NONPST-1МН feast-0-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS город-0-ПРОПР spirit старик земля-ЛОК сказать-0-NONPST feast-0-НМЛЗ.ИМПФ сказать-0-NONPST начать-NONPST-1МН сказать-0-NONPST семь have-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS сказать-0-NONPST дерево приготовить-ИМП-ДВ 2ДВ дом-ЛОК inside-ЛОК семь есть-НМЛЗ.ИМПФ-TRANS еда приготовить-ИМП-ДВ дом-ЛОК inside-ЛОК сказать-0-NONPST flesh-0-2ДВ семь идти-НМЛЗ.ИМПФ от сказать-0-NONPST warmth семь идти-НМЛЗ.ИМПФ от сказать-0-NONPST из НЕГ come:forth-ИМП-2ДВ сказать-0-NONPST 1МН сказать-0-NONPST что делать-NONPST-1МН хозяин-0-МН сказать-0-NONPST 1МН быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST DP
So, he arrived at the house of his brother-in-law, the grandmother’s grandson. The people were still playing, the people were still visiting. He was so angry, he went to the people, the brothers, the brother-in-law, the grandmother’s grandson, and said, he came and said, he said to his sister: “We will go now, the town hero’s son has made me so angry. Like when he came to us, that’s how he mocked me. They are mocking us. Is that why we came? Did we perhaps come to find an eating companion? We came to visit you, to see how you were living on the land. Let’s go now and in seven days we’ll come. We’ll come,” he said to his brother-in-law, the grandmother’s grandson, “on your wife’s sled in the gear there is an iron rope. Encircle the house with this iron rope and put up strong posts, tie up the house with the rope. We will come to visit. We will visit on the land of the town hero’s son. Prepare firewood for a week in your house. Prepare food for a week in your house. Meat, enough for a week, warmth for a week. Don’t go outside. We will do something, we will be the hosts.” So it was.
Wajnin (7)
śi ńŏχaj-ə-t i niŋ-ə-l tuw-ə-m tamətta ńŏχaj-ə-t wu-s-li pǟ kimət-ti kǟwər-s-ə-lli pǟ i niŋ-ə-l tum χat-na i niŋ-ə-l χŏśa tu-s-li. i niŋ-ə-l lǟw-ə-l änti: “fufufu, lǟw-ə-l änti, mǟ epl-am, mǟ epl-am, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l, lǟw-ə-l änti, mǟ ńŏχaj-em epəl-na aw-t-al śǟt-l,” – lǟw-ə-l. wajniŋ-ji lǟw-ə-l änti: “χŏti näŋ epl-an ńŏχaj-en epl-an än śǟt-l, lǟw-ə-l änti, jäχ-l-ə-mən iti-t änti, jǟjsa-ŋən änti, lǟw-ə-l. jǟjsa-ŋən pǟ, lǟw-ə-l änti, χŏti, lǟw-ə-l, näŋ ńŏχaj-en epəl-na änt aw-ə-l”. oj, păr-niŋ imi lǟw-ə-l, kus kepa lǟw-ə-l änti: “män-em, lǟw-ə-l änti, näŋ jik-an ewəlt, lǟw-ə-l, än wuśa-t-s-en”.
DP flesh-0-3PL one woman-0-3SG bring-0-NMLZ.PF yesterday flesh-0-PL take-PST-SG.3SG and two.ORD-TRANS cook-PST-0-SG.3SG and one woman-0-3SG that house-LOC one woman-0-3SG to bring-PST-SG.3SG one woman-0-3SG say-0-NONPST DP INTJ say-0-NONPST DP 1SG taste-1SG 1SG taste-1SG 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST DP 1SG flesh-1SG taste-LOC smell-NMLZ.IMPF-3SG hear-NONPST say-0-NONPST Vajnin-DIM say-0-NONPST DP how 2SG taste-2SG flesh-2SG taste-2SG NEG hear-NONPST say-0-NONPST DP man-PL-0-1DU brother-PL DP brother-DU DP say-0-NONPST brother-DU and say-0-NONPST DP how say-0-NONPST 2SG flesh-2SG taste-LOC NEG smell-0-NONPST INTJ Por-woman woman say-0-NONPST wherever only say-0-NONPST DP 1SG-ACC/DAT say-0-NONPST DP 2SG boy-2SG from say-0-NONPST NEG be:sorry-TR-SG.2SG
DP flesh-0-3МН один женщина-0-3ЕД принести-0-НМЛЗ.ПРФ yesterday flesh-0-МН взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and два.ОРД-TRANS варить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and один женщина-0-3ЕД тот дом-ЛОК один женщина-0-3ЕД к принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД один женщина-0-3ЕД сказать-0-NONPST DP МЕЖД сказать-0-NONPST DP 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД taste-1ЕД 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP 1ЕД flesh-1ЕД taste-ЛОК smell-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД слышать-NONPST сказать-0-NONPST Vajnin-ДИМ сказать-0-NONPST DP как 2ЕД taste-2ЕД flesh-2ЕД taste-2ЕД НЕГ слышать-NONPST сказать-0-NONPST DP мужчина-МН-0-1ДВ брат-МН DP брат-ДВ DP сказать-0-NONPST брат-ДВ and сказать-0-NONPST DP как сказать-0-NONPST 2ЕД flesh-2ЕД taste-ЛОК НЕГ smell-0-NONPST МЕЖД Por-женщина женщина сказать-0-NONPST wherever only сказать-0-NONPST DP 1ЕД-АКК/ДАТ сказать-0-NONPST DP 2ЕД boy-2ЕД от сказать-0-NONPST НЕГ be:sorry-TR-ЕД.2ЕД
The meat that her neighbour had brought the day before, she took that meat, recooked it and brought it over to her neighbour’s house. The neighbour said: “Fu fu fu, the meat smells like my smell, like my smell, I can feel it.” The Vajnin woman said: “Why shouldn’t this meat have your smell? Our husbands are brothers, they’re brothers. Why shouldn’t this meat have your smell?” The Por woman said: “You didn’t begrudge me your own son.”