This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: put:on. 2 total hits in 2 transcripts.
The Mos woman and the Pos woman (1)
itta χuj-ŋən śikəńśa lŏχ-l-an χɔjəl-man măn-l-ə-ŋən pa itta niŋ-ŋən χiś-l-ə-ŋən. itta χuj-ŋən śi măn-ə-m-l-ə-ŋən. lɔr-na jŏχət-l-ə-ŋən. lɔr-na jŏχət-l-ə-ŋən pa śikəńśa wet mɔŋχ nŏχ suχt-ə-l-ŋən. wet mɔŋχ nŏχ suχt-ə-l-ŋən pa śikəńśa. itta niŋ-ŋən jŏχət-l-ə-ŋəŋ. itta niŋ-ŋən jŏχət-l-ə-ŋən, ătti măn-l-ə-ŋən pa śikəńśa jina pa jɔχ-l-an śiti lɔj-l-ə-ŋən. śiti lɔj-l-ə-ŋən pa śikəńśa itta pŏr-niŋ śi seŋk-l-a śi seŋk-l-a, śi seŋk-l-a śikəńśa. itta pŏr-niŋ lapət as mɔŋχ-na kir-l-a pa śikəńśa itta mɔś-niŋ-iji nawi χɔpti-l-al nŏχ kir-s-ə-lli, ɔχt-ə-s pa śi măn-ə-s. śi măn-ə-s śikəńśa. itta pŏr-niŋ itta mɔŋχ-l-al-na, itta χɔpti-l-al-na nŏχ wŭ-s-aj-ə-t. seŋk-s-a, seŋk-s-a, uχəl lipi-na lăsk-ə-s-a pa śikəńśa itta as mɔŋχ-l-al-na śiti śi tu-l-a. śikəńśa nuləm ŭw-ə-l: “ŏmlep wŭs lăp, lăp, lăp, lăp! ŏmlep wŭs lăp, lăp, lăp, lăp!” itta pŏr-niŋ imi śikəńśa itta mɔŋχ-l-al-na ŏmlep wŭs χŭwat iləś tăχa śăltəm-l-a i et-m-ə-l-ə-t. itta mɔś-niŋ ari-man mɔś-man măn-l pa it-ij-el śăməlt-ə-m lɔt-ə-l-na jŏχət-l-ə-t.
that man-DU DP ski-PL-3DU put:on-CVB go-NONPST-0-3DU and that woman-DU fall:behind-NONPST-0-3DU that man-DU FOC go-0-INCH-NONPST-0-3DU lake-LOC arrive-NONPST-0-3DU lake-LOC arrive-NONPST-0-3DU and DP five rat up pick-0-NONPST-3DU five rat up pick-0-NONPST-3DU and DP that woman-DU arrive-NONPST-0-3DU that woman-DU arrive-NONPST-0-3DU DP go-NONPST-0-3DU and DP indeed man-PL-3DU so stand-NONPST-0-3DU so stand-NONPST-0-3DU and DP DP Por-woman FOC strike-NONPST-PAS DP strike-NONPST-PAS DP strike-NONPST-PAS that Por-woman seven river rat-LOC harness-NONPST-PAS and DP DP Mos-woman-DIM white reindeer-PL-3SG up harness-PST-0-SG.3SG, let:down-0-PST and DP go-0-PST DP go-0-PST DP DP Por-woman DP rat-PL-3SG-LOC DP reindeer-PL-3SG-LOC up take-PST-PAS-0-3PL strike-PST-PAS strike-PST-PAS sled inside-LOC throw-0-PST-PAS and DP DP river rat-PL-3SG-LOC so FOC bring-NONPST-PAS DP still shout-0-NONPST ice:hole opening close close close close ice:hole opening close close close close DP Por-woman woman DP DP rat-PL-3SG-LOC ice:hole opening along downwards there sink-NONPST-PAS and emerge-INCH-0-NONPST-0-3PL DP Mos-woman sing-CVB tell:tales-CVB go-NONPST and brother-DIM-3SG bury-0-NMLZ.PF place-0-3SG-LOC arrive-NONPST-0-3PL
тот мужчина-ДВ DP ski-МН-3ДВ надеть-КОНВ идти-NONPST-0-3ДВ and тот женщина-ДВ fall:behind-NONPST-0-3ДВ тот мужчина-ДВ ФОК идти-0-ИНХ-NONPST-0-3ДВ озеро-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ озеро-ЛОК прибыть-NONPST-0-3ДВ and DP five rat вверх pick-0-NONPST-3ДВ five rat вверх pick-0-NONPST-3ДВ and DP тот женщина-ДВ прибыть-NONPST-0-3ДВ тот женщина-ДВ прибыть-NONPST-0-3ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ and DP indeed мужчина-МН-3ДВ так стоять-NONPST-0-3ДВ так стоять-NONPST-0-3ДВ and DP DP Por-женщина ФОК strike-NONPST-ПАС DP strike-NONPST-ПАС DP strike-NONPST-ПАС тот Por-женщина семь river rat-ЛОК harness-NONPST-ПАС and DP DP Mos-женщина-ДИМ белый олень-МН-3ЕД вверх harness-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД, let:down-0-ПРОШ and DP идти-0-ПРОШ DP идти-0-ПРОШ DP DP Por-женщина DP rat-МН-3ЕД-ЛОК DP олень-МН-3ЕД-ЛОК вверх взять-ПРОШ-ПАС-0-3МН strike-ПРОШ-ПАС strike-ПРОШ-ПАС sled inside-ЛОК бросать-0-ПРОШ-ПАС and DP DP river rat-МН-3ЕД-ЛОК так ФОК принести-NONPST-ПАС DP все:еще кричать-0-NONPST ice:hole opening close close close close ice:hole opening close close close close DP Por-женщина женщина DP DP rat-МН-3ЕД-ЛОК ice:hole opening вдоль downwards там sink-NONPST-ПАС and emerge-ИНХ-0-NONPST-0-3МН DP Mos-женщина sing-КОНВ tell:tales-КОНВ идти-NONPST and брат-ДИМ-3ЕД bury-0-НМЛЗ.ПРФ место-0-3ЕД-ЛОК прибыть-NONPST-0-3МН
The men went off. They got to the lake, got to the lake, they puled out five rats. They pulled out five rats and then the women arrived. The women arrived, they went and, really their men were standing there. They were standing there, and they beat the Por woman, beat, beat, and beat her. The Por woman was harnessed up with seven rats, but the Mos woman harnessed up white reindeer, let herself down and left. She left. The rats, the stags took the Por woman. They beat her, they beat her, and threw her into the sled and the rats took her off. She screamed: “Ice-hole opening, close, close, close, close!” The rats sank her down through the opening of the ice-hole and jumped out. The Mos woman went on with tales and songs, she wen and arrived at the place were she had buried her brother.
Imi-Xili (1)
ja, atul. śi părta măŋ-l-ə-ŋən, i χuj-ə-l χăś-i-li-j-ə-m ńŏχaj-l-al ăsa tălaŋ-ŋi jŭw-m-el, sem ewəlt pent-ə-s. pen-lt-ə-s-li. a lŭw tăl jus-l χŭwat ńuχ-ə-l-li imi χili. a lŭw tŭm-el ńŏχaj-ə-t ɔltəs-ə-m tăχaj-na lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l pa pɔrχ-ə-ŋ ńŏχaj-l-al pa ɔltəs-s-ə-t, ɔltant-ə-s. kŭr-l-al jɔs-l-al pa tălaŋ-ŋi ji-s-ə-t, i măn-t-al ewəlt lŏχ-l-al pa śiti nŏχ sumtəs-s-ə-ŋən. śiti śi măn-l-ə-ŋən. tŭm-el pent-ə-s, χŏj-na wan-s-a, χăta măn-ə-s. tal jus-l χŭwat ńuχəl-l-ə-lli. wan măn-ə-s, χŭw măn-ə-s, imŏsaj-na ńurəm-na et-ə-s. ńurəm kŭtəp-na χɔt ɔməs-t-al ńi-l-a. ittam ɔlŋəś măn-ə-m neŋχ-el jus-l ăsa śijəs śi śi măn-l. jus-l śi ńuχəl-s-ə-lli, śi ńuχəl-s-ə-lli. tŏχi jŏχt-ə-s pa jăm lŏwat kem jŭχ χɔt-iji ul-m-al. jŭχ χɔt ul-m-al pa jŭχ χɔt săs-na naŋχ lɔj-ə-l. itta ɔlŋəś măn-ə-m neŋχuj naŋχ χŏśa lŏχ-l-al nŏχ tăχər-m-al. nŏχ tăχər-m-al pa lŭw pa lɔχ-l-al eŋ-s-ə-lli pa nŏχ ăn tăχər-s-ə-lli. jŭw-m-al śir-na mŭw-na śiti ɔlŋəś măn-l, χăj-s-ə-lli.
DP ever DP back go-NONPST-0-3DU [and] man-0-NONPST remain-0-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF flesh-PL-3SG all whole-TRANS come-NMLZ.PF-3PL eye from vanish-0-PST vanish-CAUS-0-PST-SG.3SG [but] 3 winter road-3SG along run-0-NONPST-SG.3SG woman grandson [but] 3 there-3SG flesh-0-PL stretch-0-NMLZ.PF place-LOC 3 head cub-0-3SG shoulder-0-PROPR flesh-PL-3SG and stretch-PST-0-3PL establish-0-PST leg-PL-3SG arm-PL-3SG and whole-TRANS come-PST-0-3PL [and] go-NMLZ.IMPF-3SG from ski-PL-3SG and so up put:on-PST-0-3DU so FOC go-NONPST-0-3DU that-3SG vanish-0-PST who-LOC see-PST-PAS where go-0-PST mere road-3SG along chase-NONPST-0-SG.3SG short go-0-PST long go-0-PST one-LOC glade-LOC come:forth-0-PST glade middle-LOC house sit-NMLZ.IMPF-3SG seem-NONPST-PAS that ahead go-NMLZ.PF person-3SG road-3SG all such FOC FOC go-NONPST road-3SG FOC chase-PST-0-SG.3SG DP chase-PST-0-SG.3SG to:there arrive-0-PST and good size after tree house-DIM be-NMLZ.PF-3SG tree house be-NMLZ.PF-3SG and tree house back-LOC larch stand-0-NONPST that ahead go-0-NMLZ.PF person larch to ski-PL-3SG up hang:up-NMLZ.PF-3SG up hang:up-NMLZ.PF-3SG and 3 and ski-NONPST-3SG take:off-PST-0-SG.3SG and up NEG hang:up-PST-0-SG.3SG come-NMLZ.PF-3SG way-LOC land-LOC so ahead go-NONPST leave-PST-0-SG.3SG
DP ever DP назад идти-NONPST-0-3ДВ [and] мужчина-0-NONPST остаться-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ flesh-МН-3ЕД весь целый-TRANS прийти-НМЛЗ.ПРФ-3МН глаз от vanish-0-ПРОШ vanish-CAUS-0-ПРОШ-ЕД.3ЕД [но] 3 winter road-3ЕД вдоль бежать-0-NONPST-ЕД.3ЕД женщина grandson [но] 3 там-3ЕД flesh-0-МН stretch-0-НМЛЗ.ПРФ место-ЛОК 3 голова cub-0-3ЕД shoulder-0-ПРОПР flesh-МН-3ЕД and stretch-ПРОШ-0-3МН establish-0-ПРОШ нога-МН-3ЕД arm-МН-3ЕД and целый-TRANS прийти-ПРОШ-0-3МН [and] идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД от ski-МН-3ЕД and так вверх надеть-ПРОШ-0-3ДВ так ФОК идти-NONPST-0-3ДВ тот-3ЕД vanish-0-ПРОШ кто-ЛОК видеть-ПРОШ-ПАС где идти-0-ПРОШ mere road-3ЕД вдоль chase-NONPST-0-ЕД.3ЕД short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ один-ЛОК glade-ЛОК come:forth-0-ПРОШ glade середина-ЛОК дом сидеть-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД seem-NONPST-ПАС тот вперед идти-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД road-3ЕД весь such ФОК ФОК идти-NONPST road-3ЕД ФОК chase-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД DP chase-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there прибыть-0-ПРОШ and хороший size после дерево дом-ДИМ быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД дерево дом быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and дерево дом назад-ЛОК larch стоять-0-NONPST тот вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек larch к ski-МН-3ЕД вверх hang:up-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД вверх hang:up-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and 3 and ski-NONPST-3ЕД take:off-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and вверх НЕГ hang:up-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД way-ЛОК земля-ЛОК так вперед идти-NONPST оставить-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД
Fine. They went back, the man’s lost flesh grew back and he disappeared. He was lost. He, the grandmother’s grandson, flew along the path all alone. His flesh grew back, his head and shoulders grew back. His legs and arms became whole again, while he was walking, he had his skis on again. So he went on. The other one had disappeared, who saw where he had gone. He flew along the path. After a long or a short time he suddenly came to a clearing. In the middle of the clearing he could see a house standing. This is where the path of the man going ahead led. He flew along the path, flew along it. He came there, it was a big, wooden house. It was a wooden house, and behind the wooden house there was a larch tree. The man going ahead had hung his skis on the larch. He had hung them up, and he also took off his skis, but did not hang them up. He went and put them on the ground.