This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nose. 18 total hits in 7 transcripts.
Big bird (3)
ńăl-ə-ŋ χɔp | ńăl-ij-el | ńăl-ij-el(o),
nose-0-PROPR boat nose-DIM-3SG nose-DIM-3SG
nose-0-ПРОПР boat nose-ДИМ-3ЕД nose-ДИМ-3ЕД
The nose of the nose-boat, the nose
Little beast (1)
ńăl ilpi-na | ńăl ilpi-na
nose below-LOC nose below-LOC
nose below-ЛОК nose below-ЛОК
Under the nose, under the nose
The little mouse (6)
am ńal-ə-m χuj | χɔp-ij-ij-em | pɔlpɔlpɔl,
dog nose-0-PROPR man boat-DIM-DIM-1SG REFR
собака nose-0-ПРОПР мужчина boat-ДИМ-ДИМ-1ЕД REFR
My boat with a dog nose, pol pol pol,
Ob Gull (1)
jiŋk-i ńăl-pi | (γ)aj χŭl-ij-e | măla(ja),
water-PROPR nose-PROPR small fish-DIM-VOC what
вода-ПРОПР nose-ПРОПР маленький рыба-ДИМ-ВОК что
By its little fish with a watery nose,
Elder brother and younger brother (1)
tărən sŏχ-i tŭmar urt, χult sŏχ-i tŭmar urt ittam ɔnas wŭ-s-li pa peŋk laŋki χăn-la wɔs săs pelk-ə-l ewəlt, kŭns-aŋ laŋki χăn-la wɔs săs pelk-ə-l ewəlt uw iśalt śir-na nŏχəś śir-na śi măn-ti pit-ə-s. wan măn-ə-s χŭw măn-ə-s, wɔj wel-ti χɔrpi răχi ńăl uś-ə-s, kurt wer-ti χɔrpi răχ-i ńăl uś-ə-s, lɔj-ə-s, lɔj-ə-s pa meń-l itta sɔt sărep χuj aj ewi meń-l wan-l-ə-lli pa kŭtəp lŭj-ə-l-na sɔrń-eŋ ŏχ lujət lujət tăj-ə-l. śit wɔχ-s-ə-lli pa meń-l ewəlt meń-l-na mă-s-a lŭw-el. ŭŋ-ə-l lipi-na wŭ-s-li pa ti luχəl-s-ə-lli, tŏχi luχəl-s-ə-lli. wan luχəl-s-ə-lli, χŭw luχəl-s-ə-lli, kim l'ak-s-ə-lli kŭr ńel-ə-l elti. kŭr ńel-na nŏχəś suŋ-s-ə-lli. χŭw wan jăŋχ-ə-s pa il pit-ə-s pa śi χɔrpi śi χɔrpi wɔs ɔmt-an-m-al, śi χɔrpi kurt ɔmt-an-m-al pa neŋχ-eŋ neŋχuj mŏla wer-ti χuj-ə-m śit wer-l. neŋχ-et wɔs-l ăsa ... a śikəńśa wɔs kŭtəp-na śi χɔrpi χɔt ɔməs-l pa sɔrń-eŋ kril'caj-ə-ŋ sɔrń-eŋ kril'caj-ə-ŋ χɔt. lŭw χŏti itta kuśa-ji ul-ti jɔχ lŭw-ə-t śi tɔŋχa.
war hide-PROPR arrow spirit death hide-PROPR arrow spirit that caravan take-PST-SG.3SG and tooth squirrel catch-CAR town back half-0-3SG from claw-PROPR squirrel catch-CAR town back half-0-3SG from door in:front way-LOC upwards way-LOC FOC go-NMLZ.IMPF start-0-PST short go-0-PST long go-0-PST animal kill-NMLZ.IMPF like possible nose find-0-PST iron make-NMLZ.IMPF like possible-PROPR nose find-0-PST stand-0-PST stand-0-PST and daughter:in:law-3SG that hundred relative man small girl daughter:in:law-3SG see-NONPST-0-SG.3SG and middle finger-0-3SG-LOC gold-PROPR money ring ring have-0-NONPST that beg-PST-0-SG.3SG and daughter:in:law-3SG from daughter:in:law-3SG-LOC give-PST-PAS 3-ACC/DAT mouth-0-3SG inside-LOC take-PST-SG.3SG and to:here chew-PST-0-SG.3SG to:there chew-PST-0-SG.3SG short chew-PST-0-SG.3SG long chew-PST-0-SG.3SG out spit-PST-0-SG.3SG leg nose-0-3SG from leg nose-LOC upwards kick-PST-0-SG.3SG long short walk-0-PST and down fall-0-PST and DP like DP like town set-FREQ-NMLZ.PF-3SG DP like village set-FREQ-NMLZ.PF-3SG and person-PROPR person what make-NMLZ.IMPF lie-0-NMLZ.PF that make-NONPST person-PL town-3SG all [but] DP town middle-LOC FOC like house sit-NONPST and gold-PROPR [porch]-0-PROPR gold-PROPR [porch]-0-PROPR house 3 how that master-TRANS be-NMLZ.IMPF man 3-0-PL FOC DP
война прятать-ПРОПР стрела spirit death прятать-ПРОПР стрела spirit тот caravan взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and зуб squirrel catch-КАР город назад half-0-3ЕД от claw-ПРОПР squirrel catch-КАР город назад half-0-3ЕД от дверь in:front way-ЛОК upwards way-ЛОК ФОК идти-НМЛЗ.ИМПФ начать-0-ПРОШ short идти-0-ПРОШ длинный идти-0-ПРОШ животное убить-НМЛЗ.ИМПФ любить possible nose найти-0-ПРОШ iron делать-НМЛЗ.ИМПФ любить possible-ПРОПР nose найти-0-ПРОШ стоять-0-ПРОШ стоять-0-ПРОШ and невестка-3ЕД тот стоянка relative мужчина маленький girl невестка-3ЕД видеть-NONPST-0-ЕД.3ЕД and середина finger-0-3ЕД-ЛОК gold-ПРОПР money ring ring have-0-NONPST тот beg-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД and невестка-3ЕД от невестка-3ЕД-ЛОК дать-ПРОШ-ПАС 3-АКК/ДАТ рот-0-3ЕД inside-ЛОК взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and to:here chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД to:there chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД short chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД длинный chew-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД из spit-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД нога nose-0-3ЕД от нога nose-ЛОК upwards лягнуть-ПРОШ-0-ЕД.3ЕД длинный short идти-0-ПРОШ and down fall-0-ПРОШ and DP любить DP любить город set-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DP любить village set-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and человек-ПРОПР человек что делать-НМЛЗ.ИМПФ лежать-0-НМЛЗ.ПРФ тот делать-NONPST человек-МН город-3ЕД весь [но] DP город середина-ЛОК ФОК любить дом сидеть-NONPST and gold-ПРОПР [porch]-0-ПРОПР gold-ПРОПР [porch]-0-ПРОПР дом 3 как тот хозяин-TRANS быть-НМЛЗ.ИМПФ мужчина 3-0-МН ФОК DP
War-Arrow Spirit, Death-Arrow Spirit took these caravans and set off upstream from the City on which a Squirrel with Teeth cannot Catch, on which a Squirrel with Claws cannot Catch. They went for a short time, for a long time, they found a good cape for hunting, they found a good cape to build a settlement, they stayed. They stayed an looked: the bride, the younger daughter of the old man with a hundred relatives had a golden ring on her middle finger, she had a ring. He asked her for it, she gave it to him. He put it inside his mouth and chewed it this way and chewed it that way. He chewed for a short or a long time and spat it out on his legs, on the tip of his feet. With the tip of his foot he flung it up. It flew for a long or a short time, it dropped. A beautiful town appeared, a beautiful settlement appeared and people doing what had to be done. People in the town. And in the middle of the city there stood a beautiful house, a house with a golden porch, with a golden roof. They are the people for living there as the owners, it’s them.
The man of tales and the squirrel (5)
nu śikəńśa, itta χɔj jel sus-m-ə-s. sus-m-ə-l. itta laŋki niŋ-ə-l law-i-li-j-əl: “χălewət χătl, law-ə-l, ji-t-en-na ma, law-ə-l, iśi tăta ul-ti pit-l-ə-m. ma, law-ə-l, wɔs ńŏl-em tŭta śi, law-ə-l, wŭl ur ńel, năŋ, law-ə-l, eŋm-i-li-m-en χŭwat śi ur ńel χŏśa, law-ə-l, lăŋ-t-i-l-i-m-en ănta, i năŋ kaltm-en et-l-ij-ə-m ănta.” nu atul śikəńśa. itta χuj jŏχi jŏχət-l. jŏχi jŏχətl, śŭtśij-ə-l. jina pa śikəńśa lapət nɔχr-ə-l wŭ-s-li lapət nɔχr-ə-l wŭ-s-li pa śikəńśa śiti χŏś seŋk-l-ə-lli. imŏsaj-na kat pelk-ə-l pela want-ij-ə-l pa năr-el śiti jăm-mi jŭw-m-al pa jiŋk wɔj-na χuj-l-a, ńŏχəs-na χuj-l-a. numəs-ij-ə-l: “ma tăm arat tăj-ti-t ma χŏl tu-l-lam peli? śiti ăsat ul.” śikəńśa itta lapət nɔχr-ə-l sŭkat-l pa itta lapət nɔχər, lapət met nɔχr-ə-l-na śi χɔrpi sɔrńeŋ ŏχ ătti luj-ə-t ul-m-al pa śikəńśa. nɔχər jɔs-l χŏśa nŏχ sumət-l-ə-lli pa χătl nŏχ χutl-ə-s. ɔj, met numəs-ij-ə-l: “ma ilampa ul-ə-psi-na pit-l-ə-m.”
INTJ DP that man ahead step-INCH-0-PST step-INCH-0-NONPST that squirrel woman say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST tomorrow day say-0-NONPST come-NMLZ.IMPF-2SG-LOC 1SG say-0-NONPST same here be-NMLZ.IMPF start-NONPST-0-1SG 1SG say-0-NONPST town ?-1SG there FOC say-0-NONPST big forest nose say-0-NONPST grow-0-IMPF-FREQ-NMLZ.PF-2SG along FOC forest nose to say-0-NONPST enter-TR-0-IMPF-NMLZ.PF-2SG not:be [and] 2SG footprint-2SG come:forth-IMPF-FREQ-0-NMLZ.PF not:be INTJ ever DP DP man homewards arrive-NONPST homewards arrive-NONPST rest-0-NONPST indeed and DP seven cone-0-3SG take-PST-SG.3SG seven cone-0-3SG take-PST-SG.3SG and DP so away strike-NONPST-0-SG.3SG one-LOC two half-0-3SG towards see-FREQ-0-NONPST and bed-3SG so good-TRANS come-NMLZ.PF-3SG and water animal-LOC lie-NONPST-PAS sable-LOC lie-NONPST-PAS think-FREQ-0-NONPST 1SG this much have-NMLZ.IMPF-N 1SG where bring-NONPST-PL.1SG DP so beautiful be-NONPST DP that seven cone-0-NONPST break-NONPST and DP seven cone seven SUPER cone-0-NONPST-LOC DP like gold money ring-0-PL be-NMLZ.PF-3SG and DP cone hand-3SG to up dress-NONPST-0-SG.3SG and day up dawn-0-PST INTJ SUPER think-FREQ-0-NONPST 1SG perhaps be-0-N-LOC fall-NONPST-0-1SG
МЕЖД DP тот мужчина вперед шаг-ИНХ-0-ПРОШ шаг-ИНХ-0-NONPST тот squirrel женщина сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST завтра день сказать-0-NONPST прийти-НМЛЗ.ИМПФ-2ЕД-ЛОК 1ЕД сказать-0-NONPST same здесь быть-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST-0-1ЕД 1ЕД сказать-0-NONPST город ?-1ЕД там ФОК сказать-0-NONPST большой лес nose сказать-0-NONPST расти-0-ИМПФ-ФРЕКВ-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД вдоль ФОК лес nose к сказать-0-NONPST войти-TR-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-2ЕД not:be [and] 2ЕД footprint-2ЕД come:forth-ИМПФ-ФРЕКВ-0-НМЛЗ.ПРФ not:be МЕЖД ever DP DP мужчина homewards прибыть-NONPST homewards прибыть-NONPST rest-0-NONPST indeed and DP семь cone-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД семь cone-0-3ЕД взять-ПРОШ-ЕД.3ЕД and DP так прочь strike-NONPST-0-ЕД.3ЕД один-ЛОК два half-0-3ЕД в:направлении видеть-ФРЕКВ-0-NONPST and постель-3ЕД так хороший-TRANS прийти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and вода животное-ЛОК лежать-NONPST-ПАС sable-ЛОК лежать-NONPST-ПАС think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД этот много have-НМЛЗ.ИМПФ-N 1ЕД где принести-NONPST-МН.1ЕД DP так beautiful быть-NONPST DP тот семь cone-0-NONPST break-NONPST and DP семь cone семь SUPER cone-0-NONPST-ЛОК DP любить gold money ring-0-МН быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД and DP cone рука-3ЕД к вверх платье-NONPST-0-ЕД.3ЕД and день вверх рассвет-0-ПРОШ МЕЖД SUPER think-ФРЕКВ-0-NONPST 1ЕД perhaps быть-0-N-ЛОК fall-NONPST-0-1ЕД
The man went on. He went on. The squirrel said: “When day breaks tomorrow, I will be here. Here there is a big forest, while you were growing, you never went into this forest, there are no traces of you.” Well, fine. The man cam home. He came home, rested. And sure enough, he took seven cones. He took seven cones and broke them open. Then he looked to both sides and his benches had become so beautiful, animals were lying on them, sables were lying. He thought: “Where will I put so much? Everything is here.” He opened up another seven cones and in these seven cones were golden rings. He put them on his fingers, it started to glitter. He thought: “I must have fallen onto riches.”
Ivan Durachok (1)
imŏsaj-na iwan duracŏk u-s. χŭl-eŋ iwan duracŏk. kŭr lɔŋ-ə-l-na, russkɔj peckaj-na nŏχ χuŋχ-ə-l pa śikəńśa ătti tɔ ăt-l-al ńăl pŏl'śəŋ-l-al ti ăt-na lŭj-na χŏśa, tɔ jɔs-l-al saχ-ə-l kem-na ăt-l-ə-lli pa śikəńśa śiti ɔməs-l kŭr lɔŋ-ə-n-na. imŏsaj-na aś-el iki law-i-li-j-ə-l ătti: “ma, law-ə-l, ăt-na, law-ə-l ătti, χăl-ti ilampa, law-ə-l, jesa pit-l-ə-m, dawaj, law-ə-l ătti, niŋ wŭ-ti jăŋχ-a-ti, jăŋχ-a-ti. mătti tɔ mɔžət mătti neŋχuj ătti lik-m-al. ɔ, jik-ə-l, iwanuška jaj-ŋil-al law-l-ə-n, ătti jaj-ŋil-an law-l-ə-n: “jaj, năŋ, iwanuška, χŏl măn-l-ə-n, ńɔχlək ula, itta kŭr-na χuj-a.” nu śikəńśa, itta iwanuška jaj-ŋil-al lɔw-ŋən kir-l-ə-ŋən pa śikəńśa, ɔj, śi χɔrpi lɔw-na pa nawi lɔw-na lel-s-ə-ŋən pa măn-s-ə-ŋən.
one-LOC Ivan Durachok be-PST dirt-PROPR Ivan Durachok oven top-0-3SG-LOC [Russian] [oven]-LOC up climb-0-NONPST and DP DP [then] thing-PL-3SG nose saliva-PL-3SG to:here DP finger-LOC to [then] arm-PL-3SG plank-0-3SG after-LOC do-NONPST-0-SG.3SG and DP so sit-NONPST oven top-0-2DU-LOC one-LOC father old:man say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST DP 1SG say-0-NONPST DP say-0-NONPST DP die-NMLZ.IMPF perhaps say-0-NONPST a:little start-NONPST-0-1SG [let’s] say-0-NONPST DP woman take-NMLZ.IMPF walk-IMP-PL walk-IMP-PL which [then] [may] which person DP get:angry-NMLZ.PF-3SG INTJ boy-0-3SG Ivanushka elder:brother-DU-3SG say-NONPST-0-SG.3DU elder:brother-DU-3SG say-NONPST-0-SG.3DU elder:brother 2SG Ivanushka where go-NONPST-0-2SG [quiet] be-IMP that oven-LOC lie-IMP INTJ DP that Ivanushka elder:brother-DU-3SG horse-3DU harness-NONPST-0-3DU and DP INTJ DP like horse-LOC and white horse-LOC sit-PST-0-3DU and go-PST-0-3DU
один-ЛОК Иван Durachok быть-ПРОШ dirt-ПРОПР Иван Durachok oven top-0-3ЕД-ЛОК [русский] [oven]-ЛОК вверх climb-0-NONPST and DP DP [тогда] вещь-МН-3ЕД nose saliva-МН-3ЕД to:here DP finger-ЛОК к [тогда] arm-МН-3ЕД plank-0-3ЕД после-ЛОК делать-NONPST-0-ЕД.3ЕД and DP так сидеть-NONPST oven top-0-2ДВ-ЛОК один-ЛОК отец старик сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST DP 1ЕД сказать-0-NONPST DP сказать-0-NONPST DP умереть-НМЛЗ.ИМПФ perhaps сказать-0-NONPST a:little начать-NONPST-0-1ЕД [let’s] сказать-0-NONPST DP женщина взять-НМЛЗ.ИМПФ идти-ИМП-МН идти-ИМП-МН который [тогда] [may] который человек DP get:angry-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД МЕЖД boy-0-3ЕД Ivanushka старший:брат-ДВ-3ЕД сказать-NONPST-0-ЕД.3ДВ старший:брат-ДВ-3ЕД сказать-NONPST-0-ЕД.3ДВ старший:брат 2ЕД Ivanushka где идти-NONPST-0-2ЕД [quiet] быть-ИМП тот oven-ЛОК лежать-ИМП МЕЖД DP тот Ivanushka старший:брат-ДВ-3ЕД horse-3ДВ harness-NONPST-0-3ДВ and DP МЕЖД DP любить horse-ЛОК and белый horse-ЛОК сидеть-ПРОШ-0-3ДВ and идти-ПРОШ-0-3ДВ
Once there lived Ivan Durachok. Ivan Durachok was completely filthy. He would climb up on the oven, the Russian oven, and wipe snot on his fingers, and wipe his hand on the plank, he would sit like that on the oven. Once his old father said: “I will very likely die soon, you should all go off to look for a wife.” Ivan’s older brothers said, his older brothers said: “Brother Ivanushka, where will you go? Be quiet and lie on the oven.” Ivan’s brothers harnessed their horses, mounted their white horses and set off.