This list of lexical glosses found in Northern Khanty transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Northern Khanty.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bend. 5 total hits in 2 transcripts.
Imi-Xili (4)
nu, tal ŏχ pŏsəχ-ŋən śi lări-l-ŋən, śi lări-l-ŋən, tăm ɔlŋəś măn-ə-m ŏχ pŏsχ-ə-l jus χŭwat śiti śi lărij-ə-l. śiti măŋ-s-ə-ŋən, śiti jăχ-t-an ewəlt itta ɔlŋəś măn-ə-m neŋχ-el ŏχ pŏsχ-ə-l jŏχi lăr-em-al, lŭw ŏχ pŏsχ-ə-l pa jŏχi iśi jus χŭwat lărij-ə-l. ittam kŭl sem χŏśa pa jŏχət-l-ə-ŋən. kŭl iki śak-ə-l il χɔtśi-t-al kem-na tup pa śiti śi law-i-li-j-ə-l: “ a, law-ə-l, tăm jis kurt-et śi takət, katra jis kurt-et χŏti χɔtśi-l-aj-ə-t, śiti ńańr-ə-mt-i-l-ə-t”. ɔləŋ măn-ə-m neŋχ-el ŏχ pŏsχ-ə-l jŏχəś pit-ə-s. a lŭw pa kŭl śak kŭl-na śak alm-i-t-ij-ə-l pa jŏχəś lăr-em-l, ŏχ pŏsχ-ə-l. kŭl iki śak-ə-l χɔtśi-l-li, tălta χăś-l. tup śiti law-i-li-j-ə-l kŭl iki. “tăm jis kurt-et, law-ə-l, śi tak-ə-t. śak tălta ..., katra jis kurt-et χŏti χɔtśi-l-aj-ə-t, śiti ńańər-li-j-ə-l”
INTJ mere head cub-DU FOC roll-NONPST-3DU DP roll-NONPST-3DU this ahead go-0-NMLZ.PF head cub-3SG road along so FOC roll-0-NONPST so go-PST-0-3DU so walk-NMLZ.IMPF-3DU from that ahead go-0-NMLZ.PF person-3SG head cub-0-3SG homewards roll-NMLZ.PF-3SG 3 head cub and homewards same road along roll-0-NONPST that devil eye to and arrive-NONPST-0-3DU devil old:man hammer-0-3SG down knock-NMLZ.IMPF-3SG after-LOC only and so FOC say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST [but] say-0-NONPST this time iron-PL FOC hard-0-PL before time iron-PL how knock-NONPST-PAS-0-3PL so bend-0-INCH-FREQ-NONPST-0-3PL end go-0-NMLZ.PF person-3SG head cub-0-3SG homewards start-0-PST [but] 3 and devil hammer devil-LOC hammer lift-0-TR-FREQ-0-NONPST and homewards roll-INCH-NONPST head cub-0-3SG devil old:man hammer-0-3SG knock-NONPST-SG.3SG from:here remain-NONPST only so say-0-IMPF-FREQ-0-NONPST devil old:man this time iron-PL say-0-NONPST DP hard-0-PL hammer from:here before time iron-PL how knock-NONPST-PAS-0-3PL so bend-IMPF-FREQ-0-NONPST
МЕЖД mere голова cub-ДВ ФОК катиться-NONPST-3ДВ DP катиться-NONPST-3ДВ этот вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ голова cub-3ЕД road вдоль так ФОК катиться-0-NONPST так идти-ПРОШ-0-3ДВ так идти-НМЛЗ.ИМПФ-3ДВ от тот вперед идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД голова cub-0-3ЕД homewards катиться-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД 3 голова cub and homewards same road вдоль катиться-0-NONPST тот черт глаз к and прибыть-NONPST-0-3ДВ черт старик hammer-0-3ЕД down knock-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД после-ЛОК only and так ФОК сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST [но] сказать-0-NONPST этот время iron-МН ФОК hard-0-МН перед время iron-МН как knock-NONPST-ПАС-0-3МН так bend-0-ИНХ-ФРЕКВ-NONPST-0-3МН конец идти-0-НМЛЗ.ПРФ человек-3ЕД голова cub-0-3ЕД homewards начать-0-ПРОШ [но] 3 and черт hammer черт-ЛОК hammer lift-0-TR-ФРЕКВ-0-NONPST and homewards катиться-ИНХ-NONPST голова cub-0-3ЕД черт старик hammer-0-3ЕД knock-NONPST-ЕД.3ЕД from:here остаться-NONPST only так сказать-0-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST черт старик этот время iron-МН сказать-0-NONPST DP hard-0-МН hammer from:here перед время iron-МН как knock-NONPST-ПАС-0-3МН так bend-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST
So, the mere heads went rolling on, rolling on, the head going on in front rolled down the path. They went on, while they were going, the head of the man going in front rolled back, his head rolled back, too, on the same path. So they came again to the demon’s eyes. While striking with his hammer, the demon just said: “The iron nowadays is so hard, the old iron would bend when you hit it.” The head of the man going in front went back. And he, when the demon lifted his hammer again, also rolled backwards. The demon struck with the hammer and stayed there. The old demon just said: “Nowadays the iron is so hard. The old iron would bend when you hit it.”
The Mos woman and the Pos woman (1)
wan χŭw măn-l, imŏsaj-na jus kŭtp-ə-l-na ŋaŋk pɔrəχ iki lɔj-ə-l. ŋaŋk pɔrəχ lɔj-ə-l, itta ŋaŋk pɔrəχ il mŏrem-l pa śikəńśa itta pŏr-niŋ imi kim nawərm-l. kim nawərm-l pŏr-niŋ ewi: “ińki-niŋ, ińki-niŋ, χŏl măn-l-ə-n?” “χŏl măn-l-ə-m? ŏχ-ə-m χŏləś pit-l, śijəś măn-l-ə-m.” “ja śitna ki, jăχa măn-l-a-mən.” jăχa susm-ə-l-ŋən, śi măn-l-ə-ŋən, śi măn-l-ə-ŋən, śikəńśa śiti mŭw-ə-t χŏl-li-j-ə-l-ə-t, śiti ur-ə-t χŏl-li-j-ə-l-ə-t. i niŋ-ə-l law-i-li-t-al: “inki-niŋ, inki-niŋ, χɔl-l-a-mən.” mɔś-niŋ-ij-el law-t-al: “mŏla-ji χɔl-l-ə-m-ə-n? χɔl-ti ki pit-l-ə-mən, pŏra ar χiś-ti pit-l. χɔl lit-l-ə-mən pa śiti-ji măn-l-ə-mən.” śikəńśa kŭl χŏti mŏla met ăs χŭnt tăj-ə-l? “măn-l-ə-mən ki, măn-l-a-mən.” śi măn-l-ə-ŋən, măn-l-ə-ŋən śikəńśa, imŏsaj-na χɔt pa χɔt ul-li-li-m-al. wɔtem ńŭk-i lăŋkəm χɔt lɔj-m-al.
short long go-NONPST one-LOC road middle-0-3SG-LOC larch stump old:man stand-0-3SG larch stump stand-0-NONPST DP larch stump down bend-NONPST and DP that Por-woman woman out jump-NONPST out jump-NONPST Por-woman girl friend-woman friend-woman where go-NONPST-0-2SG where go-NONPST-0-1SG head-0-1SG to:where fall-NONPST to:there go-NONPST-0-1SG DP therefore if together go-NONPST-0-1DU together step-0-NONPST-3DU DP go-NONPST-0-3DU DP go-NONPST-0-3DU DP so land-0-PL be:exhausted-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-PL so forest-0-PL be:exhausted-IMPF-FREQ-0-NONPST-0-PL one woman-0-NONPST say-0-IMPF-NMLZ.IMPF-3SG friend-woman friend-woman rest-NONPST-0-1DU Mos-woman-DIM-3SG say-NMLZ.IMPF-3SG what-TRANS rest-NONPST-0-1DU rest-NMLZ.IMPF if start-NONPST-0-1DU time many remain:behind-NMLZ.IMPF start-NONPST where want-NONPST-0-1DU and so-TRANS there go-NONPST-0-1DU DP devil how what SUPER sense DP have-0-NONPST go-NONPST-0-1DU if go-NONPST-0-1DU DP go-NONPST-0-3DU go-NONPST-0-3DU DP one-LOC house and house be-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG grey cover-PROPR roof house stand-NMLZ.PF-3SG
short длинный идти-NONPST один-ЛОК road середина-0-3ЕД-ЛОК larch stump старик стоять-0-3ЕД larch stump стоять-0-NONPST DP larch stump down bend-NONPST and DP тот Por-женщина женщина из прыгать-NONPST из прыгать-NONPST Por-женщина girl другой-женщина другой-женщина где идти-NONPST-0-2ЕД где идти-NONPST-0-1ЕД голова-0-1ЕД to:where fall-NONPST to:there идти-NONPST-0-1ЕД DP therefore if together идти-NONPST-0-1ДВ together шаг-0-NONPST-3ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ DP так земля-0-МН be:exhausted-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-МН так лес-0-МН be:exhausted-ИМПФ-ФРЕКВ-0-NONPST-0-МН один женщина-0-NONPST сказать-0-ИМПФ-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД другой-женщина другой-женщина rest-NONPST-0-1ДВ Mos-женщина-ДИМ-3ЕД сказать-НМЛЗ.ИМПФ-3ЕД что-TRANS rest-NONPST-0-1ДВ rest-НМЛЗ.ИМПФ if начать-NONPST-0-1ДВ время много remain:behind-НМЛЗ.ИМПФ начать-NONPST где хотеть-NONPST-0-1ДВ and так-TRANS там идти-NONPST-0-1ДВ DP черт как что SUPER sense DP have-0-NONPST идти-NONPST-0-1ДВ if идти-NONPST-0-1ДВ DP идти-NONPST-0-3ДВ идти-NONPST-0-3ДВ DP один-ЛОК дом and дом быть-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД grey покрыть-ПРОПР roof дом стоять-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД
She went a long or a short time, suddenly there stood an old larch stump in the middle of the path. There stood a larch stump. The larch stump bent down and suddenly the Por woman jumped out. The Por woman jumped out: “Friend, friend, where are you going?” “Where am I going? Where my eyes look, that’s where I am going.” “Well, fine, let’s go together.” They set off together. They walked and walked. The land came to an end, the woods came to an end. The woman said: “Friend, friend, let’s stop for the nigh.” The Mos woman said: “Why should we rest? If we rest, it will take up a long time. Let’s go where we want to go.” What, is she cleverer? “Let’s go, if we’re going.” They went and went, suddenly there stood a house.