3 matching lines for search term step.
A short song performed by a Khanty speaker. The song is about a girl taken in marriage by a man with three white reindeer. But after marriage, the man turns out not to be prince charming.
The song was recorded in Aksarka in 1993 by Irina Nikolaeva.
Attachments
Speakers
- ǟj posləŋ | kältəm-nasmall channel riverbed-LOCмаленький channel riverbed-ЛОКOn the river-bed of the small channel
- mǟ män-i|-li-l-em änti(γu)1SG go-0-IMPF-NONPST-SG.1SG1ЕД идти-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.1ЕДI go,
- mǟ χonti |1SG when1ЕД когдаMy
- ǟj posla|ŋ-ij-emsmall channel-DIM-1SGмаленький channel-ДИМ-1ЕДSmall channel
- χäta peli | män-m-alwhere DP go-NMLZ.PF-3SGгде DP идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДWhere does it go?
- χäta peli | män-m-al?where DP go-NMLZ.PF-3SGгде DP идти-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДWhere does it go?
- mǟ lǟjl-i|-li-l-em1SG wait-0-IMPF-NONPST-SG.1SG1ЕД ждать-0-ИМПФ-NONPST-ЕД.1ЕДI wait,
- mǟ lǟw-s-ə-m | taŋχa1SG say-PST-0-1SG DP1ЕД сказать-ПРОШ-0-1ЕД DPI thought: “He must be
- kälaŋ-ə-ŋ χoj(ə) | taŋχa taŋχa(γu)reindeer-0-PROPR man DP DPолень-0-ПРОПР мужчина DP DPA reindeer man.”
- śita wǟn-s-em |pǟ(jo)there see-PST-SG.1SG andтам видеть-ПРОШ-ЕД.1ЕД andThen I saw,
- kur-na sos-i|-li-m-alleg-LOC step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SGнога-ЛОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe was walking,
- kur-na sos-i|-li-m-al.leg-LOC step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SGнога-ЛОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe was walking.
- χoləm(a) nǟwi | χaptithree white reindeerтри белый оленьHe had
- luw täj-li|-li-m-al3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДThree white reindeer,
- luw täj-li|-li-m-al li-m-al3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SG3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe did, he did,
- luw täj-li|-li-m-al3 have-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG3 have-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe did,
- χoləm nǟwi | (γi-ji-u)three whiteтри белыйOn the three white reindeer
- min män-i|-li-s-mən.1DU go-0-IMPF-PST-1DU1ДВ идти-0-ИМПФ-ПРОШ-1ДВWe set off.
- oχəl pärta | pelək-nasled back half-LOCsled назад half-ЛОКBack to front, I
- mǟ lel-li|-li-s-ə-m li-s-ə-m1SG sit-IMPF-IMPF-PST-0-1SG IMPF-PST-0-1SG1ЕД сидеть-ИМПФ-ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕД ИМПФ-ПРОШ-0-1ЕДSat on the sled,
- mǟ tu-t-li|-li-s-aj-ə-m.1SG bring-TR-IMPF-IMPF-PST-PAS-0-1SG1ЕД принести-TR-ИМПФ-ИМПФ-ПРОШ-ПАС-0-1ЕДI was taken.
- män-em luw(o) | tu-s-li1SG-ACC/DAT 3 bring-PST-SG.3SG1ЕД-АКК/ДАТ 3 принести-ПРОШ-ЕД.3ЕДHe took me,
- män-em tu-s-li | tu-s-li tu-s-li1SG-ACC/DAT bring-PST-SG.3SG bring-PST-SG.3SG bring-PST-SG.3SG1ЕД-АКК/ДАТ принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД принести-ПРОШ-ЕД.3ЕД принести-ПРОШ-ЕД.3ЕДTook me, took, took me,
- tŏχi jŏχət|-s-ə-mən pǟto:there arrive-PST-0-1DU andto:there прибыть-ПРОШ-0-1ДВ andWe arrived there.
- ǟmp-ə-ŋ χoj(ə) | (γ)ol-m-aldog-0-PROPR man be-NMLZ.PF-3SGсобака-0-ПРОПР мужчина быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe turned out to be
- kur-na sos-i|-li-m-al li-m-al.leg-LOC step-0-IMPF-NMLZ.PF-3SG IMPF-NMLZ.PF-3SGнога-ЛОК шаг-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДA man with dogs,
- mǟ lǟw-s-ə-m | taŋχa:1SG say-PST-0-1SG DP1ЕД сказать-ПРОШ-0-1ЕД DPHe went on foot, on foot.
- “kälaŋ-ə-ŋ(a) | neŋχ-ij-e”reindeer-0-PROPR man-DIM-VOCолень-0-ПРОПР мужчина-ДИМ-ВОКI had thought: “He must be
- noj-ə-ŋ oχl-am | χiś-m-alcloth-0-PROPR sled-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3SGcloth-0-ПРОПР sled-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДA reindeer man.”
- awkaj-l-am | χiś-m-elcalf-PL-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3PLтеленок-МН-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3МНMy sled with a cloth remained,
- nǟwi käla|ŋ-iji-l-amwhite reindeer-DIM-PL-1SGбелый олень-ДИМ-МН-1ЕДMy reindeer young remained,
- kälaŋ-l-am | χiś-m-elreindeer-PL-1SG remain:behind-NMLZ.PF-3PLолень-МН-1ЕД remain:behind-НМЛЗ.ПРФ-3МНMy white
- mǟ χiś-i|-li-m-em(ə)1SG remain:behind-0-IMPF-NMLZ.PF-1SG1ЕД remain:behind-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-1ЕДReindeer remained.
- kur-na män-i|-li-m-al.leg-LOC go-0-IMPF-NMLZ.PF-3SGнога-ЛОК идти-0-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДI remained,
- mǟ χŏl(a) män-i|-li-l-ə-m1SG where go-0-IMPF-NONPST-0-1SG1ЕД где идти-0-ИМПФ-NONPST-0-1ЕДHe went on foot.
- luw jälta | ji-l.3 ahead go-NONPST3 вперед идти-NONPSTWhere I go,
- juχ tu-l-ləm | taŋχatree bring-NONPST-PL.1SG DPдерево принести-NONPST-МН.1ЕД DPHe comes behind.
- jiŋk tu-l-ləm(a) | taŋχa.water bring-NONPST-PL.1SGвода принести-NONPST-МН.1ЕДI carry firewood,
- mǟ lǟw-i|-li-s-em:1SG say-0-IMPF-PST-SG.1SG1ЕД сказать-0-ИМПФ-ПРОШ-ЕД.1ЕДI carry water.
- “jäm neŋχuj | taŋχa”.good person DPхороший человек DPI had thought:
- śita wǟn-s-em | pǟ(jo)there see-PST-SG.1SG andтам видеть-ПРОШ-ЕД.1ЕД and“He must be a good man.”
- kutər-m-al | äntifight-NMLZ.PF-3SG DPfight-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DPAfter I looked,
- l'ǟwət-l | änti.curse-NONPST DPcurse-NONPST DPHe swore.
- pälem neŋχuj | ol-m-alinsolent person be-NMLZ.PF-3SGinsolent человек быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe turned out to be an insolent man,
- luw ol-li|-li-li-m-al3 be-IMPF-IMPF-IMPF-NMLZ.PF-3SG3 быть-ИМПФ-ИМПФ-ИМПФ-НМЛЗ.ПРФ-3ЕДHe was,
- luw ol-m-al | äntiji.3 be-NMLZ.PF-3SG DP3 быть-НМЛЗ.ПРФ-3ЕД DPHe was.