Northern Khanty

The crow song

2 matching lines for search term kalaś.

A song performed in Khanty about a crow bird who, when she flies to a land, makes its women bear children.

Recording: The song was recorded in Aksarka in 1993 by Irina Nikolaeva.

Attachments

  • wɔrŋa imi | jŏχət-l,
    [crow] woman arrive-NONPST
    [crow] женщина прибыть-NONPST
    The crow came flying,
  • χŭwəlta niŋ | jŏχət-l.
    from:far woman arrive-NONPST
    from:far женщина прибыть-NONPST
    From afar the crow came flying.
  • ma jŏχət-t-em | pŏraj-na,
    1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG time-LOC
    1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД время-ЛОК
    When I come
  • ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,
    child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
    ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
    Many women who must bear children,
  • ńawrem at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    ребенок drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    The women bear children,
  • ńɔwti tăj-ti | ar niŋ-em,
    illegitimate:child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
    illegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
    Many women who must bear illegitimate children,
  • ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    illegitimate:child have-NMLZ.IMPF have-0-NONPST woman
    illegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ have-0-NONPST женщина
    Bear illegitimate children,
  • ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    illegitimate:child have-NMLZ.IMPF have-0-NONPST woman
    illegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ have-0-NONPST женщина
    Bear illegitimate children.
  • χŭwəlta niŋ | jŏχət-l-ə-m,
    from:far woman arrive-NONPST-0-1SG
    from:far женщина прибыть-NONPST-0-1ЕД
    I came from afar,
  • χŭwəlta niŋ | pŭrl-ə-l-ə-m.
    from:far woman fly-NONPST-0-1SG
    from:far женщина летать-NONPST-0-1ЕД
    I came flying from afar.
  • śi pɔl-ti paj | jăm χŏśa,
    DP rot-NMLZ.IMPF asp good to
    DP rot-НМЛЗ.ИМПФ asp хороший к
    On the rotten asp
  • ma kŭr pat-em | χɔsm-ə-l-lam.
    1SG leg bottom-1SG warm-0-NONPST-PL.1SG
    1ЕД нога bottom-1ЕД теплый-0-NONPST-МН.1ЕД
    I warm my soles.
  • ma jŏχət-t-em | pŏraj-na
    1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG time-LOC
    1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД время-ЛОК
    When I come
  • ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,
    child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
    ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
    Many women who must bear children,
  • ńawrem at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    ребенок drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    The women bear children,
  • ńɔwti tăj-ti | ar niŋ-em,
    illegitimate:child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
    illegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
    Many women who must bear illegitimate children,
  • ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    illegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    Bear illegitimate children,
  • ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    illegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    Bear illegitimate children.
  • tɔp-ə-l wɔs-ə-ŋ | wŭl kalaś,
    bread-0-3SG town-0-PROPR big loaf
    bread-0-3ЕД город-0-ПРОПР большой loaf
    A big loaf of town bread
  • ewi niŋ-ə-t | elti niŋ,
    girl woman-0-PL from woman
    girl женщина-0-МН от женщина
    For the girls and women
  • ma wŭl kalaś | al-l-ə-m niŋ,
    1SG big loaf lift-NONPST-0-1SG woman
    1ЕД большой loaf lift-NONPST-0-1ЕД женщина
    I, a woman, bringing the big loaf of bread,
  • χŭwəlta niŋ | al-l-ə-m niŋ.
    from:far woman lift-NONPST-0-1SG woman
    from:far женщина lift-NONPST-0-1ЕД женщина
    I, a woman, brought it from afar.
  • ma jŏχət-t-em | pŏraj-na
    1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG time-LOC
    1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД время-ЛОК
    When I come
  • ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,
    child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
    ребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
    Many women who must bear children,
  • ńawrem at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    ребенок drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    The women bear children,
  • ńɔwti tăj-ti | ar niŋ-em,
    illegitimate:child have-NMLZ.IMPF many woman-1SG
    illegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕД
    Many women who must bear illegitimate children,
  • ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,
    illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    illegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    Bear illegitimate children,
  • ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ.
    illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST woman
    illegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщина
    Bear illegitimate children.