2 matching lines for search term kalaś.
A song performed in Khanty about a crow bird who, when she flies to a land, makes its women bear children.
Recording: The song was recorded in Aksarka in 1993 by Irina Nikolaeva.
Attachments
- wɔrŋa imi | jŏχət-l,[crow] woman arrive-NONPST[crow] женщина прибыть-NONPSTThe crow came flying,
- χŭwəlta niŋ | jŏχət-l.from:far woman arrive-NONPSTfrom:far женщина прибыть-NONPSTFrom afar the crow came flying.
- ma jŏχət-t-em | pŏraj-na,1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG time-LOC1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД время-ЛОКWhen I come
- ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,child have-NMLZ.IMPF many woman-1SGребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕДMany women who must bear children,
- ńawrem at-s-a | tăj-ə-l niŋ,child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanребенок drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаThe women bear children,
- ńɔwti tăj-ti | ar niŋ-em,illegitimate:child have-NMLZ.IMPF many woman-1SGillegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕДMany women who must bear illegitimate children,
- ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,illegitimate:child have-NMLZ.IMPF have-0-NONPST womanillegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ have-0-NONPST женщинаBear illegitimate children,
- ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,illegitimate:child have-NMLZ.IMPF have-0-NONPST womanillegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ have-0-NONPST женщинаBear illegitimate children.
- χŭwəlta niŋ | jŏχət-l-ə-m,from:far woman arrive-NONPST-0-1SGfrom:far женщина прибыть-NONPST-0-1ЕДI came from afar,
- χŭwəlta niŋ | pŭrl-ə-l-ə-m.from:far woman fly-NONPST-0-1SGfrom:far женщина летать-NONPST-0-1ЕДI came flying from afar.
- śi pɔl-ti paj | jăm χŏśa,DP rot-NMLZ.IMPF asp good toDP rot-НМЛЗ.ИМПФ asp хороший кOn the rotten asp
- ma kŭr pat-em | χɔsm-ə-l-lam.1SG leg bottom-1SG warm-0-NONPST-PL.1SG1ЕД нога bottom-1ЕД теплый-0-NONPST-МН.1ЕДI warm my soles.
- ma jŏχət-t-em | pŏraj-na1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG time-LOC1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД время-ЛОКWhen I come
- ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,child have-NMLZ.IMPF many woman-1SGребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕДMany women who must bear children,
- ńawrem at-s-a | tăj-ə-l niŋ,child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanребенок drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаThe women bear children,
- ńɔwti tăj-ti | ar niŋ-em,illegitimate:child have-NMLZ.IMPF many woman-1SGillegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕДMany women who must bear illegitimate children,
- ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanillegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаBear illegitimate children,
- ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanillegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаBear illegitimate children.
- tɔp-ə-l wɔs-ə-ŋ | wŭl kalaś,bread-0-3SG town-0-PROPR big loafbread-0-3ЕД город-0-ПРОПР большой loafA big loaf of town bread
- ewi niŋ-ə-t | elti niŋ,girl woman-0-PL from womangirl женщина-0-МН от женщинаFor the girls and women
- ma wŭl kalaś | al-l-ə-m niŋ,1SG big loaf lift-NONPST-0-1SG woman1ЕД большой loaf lift-NONPST-0-1ЕД женщинаI, a woman, bringing the big loaf of bread,
- χŭwəlta niŋ | al-l-ə-m niŋ.from:far woman lift-NONPST-0-1SG womanfrom:far женщина lift-NONPST-0-1ЕД женщинаI, a woman, brought it from afar.
- ma jŏχət-t-em | pŏraj-na1SG arrive-NMLZ.IMPF-1SG time-LOC1ЕД прибыть-НМЛЗ.ИМПФ-1ЕД время-ЛОКWhen I come
- ńawrem tăj-ti | ar niŋ-em,child have-NMLZ.IMPF many woman-1SGребенок have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕДMany women who must bear children,
- ńawrem at-s-a | tăj-ə-l niŋ,child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanребенок drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаThe women bear children,
- ńɔwti tăj-ti | ar niŋ-em,illegitimate:child have-NMLZ.IMPF many woman-1SGillegitimate:child have-НМЛЗ.ИМПФ много женщина-1ЕДMany women who must bear illegitimate children,
- ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ,illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanillegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаBear illegitimate children,
- ńɔwti at-s-a | tăj-ə-l niŋ.illegitimate:child drag-PST-PAS have-0-NONPST womanillegitimate:child drag-ПРОШ-ПАС have-0-NONPST женщинаBear illegitimate children.